Значення слова
Гьорлфренд — коханка.
Приклад вживання

Американка Крістін Пазик, яка «атакувала» приватне життя нашого футбольного форварда і стала його офіційною «гьорл-френд» (Україна Молода).

Походження

англ. girlfriend

Варіанти написання
гьорл френд
Схожі слова
Слово додав

Перекладаємо слово гьорлфренд

Це слово перенесено до Чистилища — впорядники осідку та/або спільнота мають сумніви чи потрібен переклад.
дівчина
3
Роман Роман2 27 січня 2025
27 січня 2025

Ay, praudage, dieücina.

27 січня 2025

«dieücina»

A ne idéty pisati «dieucina» — prosto iz «u»?

27 січня 2025

Добродію Єлисію! Спасибі, що піддержали, та що це за ü?! На місці чого?
Ви не помічаєте, як Ваше письмо стає ще складніше?

29 січня 2025

Za /w/. Dvie crapcie tie nad pisymeamy e zvano 'diaíresē/διαίρεση' greçscoiõ, sb. 'rozièm' ci 'ròznim' rousscoiõ, a slougeaty ròzdieliti znacyéinnhe pisymeun, he pravilo, tuix cyto znaceaty golosnui zvõcui, coli tie razomy znaceaty odin zvõc. Pro nastoyõ, ‹ou› znacity /u/, na pr., ‹douma› /ˈdumɑ/, ‹dõbou› /ˈdʊʷbu/, a ‹oü› /ow ~ o͡u̯/, obace ya yacosi ne mojõ dati yna pricladou, atge /ow/ yz *ul ya pischõ ‹óu›: /ˈdowɣ̞o/ he ‹dóugo› a ne ‹doügo›, /ˈpowno/ he ‹póuno› a ne ‹poüno›. Prosto ‹eu› znacity {i͡ʉ} méidj sõgolosnoma, na pr., u ‹peceunca› /pɛˈt͡ʃi͡ʉnka/, ‹xeustca› /ˈʃystkɑ/, a tocdie /ɛw/ pischõ he ‹eü› ci ‹éu›, na pr., u ‹réuti› /rɛwˈtɪ/, a /æw, əw/ pischõ ‹èu›, na pr., u ‹pèuno› /ˈpæwno/. U rousscie, ‹au› nicda ne znacity odin zvõc ale dva — /ɑw ~ ɑ͡u̯/, a tomou dvocrapca 'rozièm / ròznim' e tou zayva: ‹prauda› /ˈprɑwdɑ/, ‹stauca› /ˈstɑwkɑ/, ‹nauscuy› /ˈnɑwsʲkɘj/. Prosto ‹ie› znacity {i͡e}, na pr.: ‹lieto› /ˈlʲiː(ʲ)to (PD-ZX), ˈl(ʲ)i͡eto (PN)/, ‹tieny› /tʲiː(ʲ)nʲ (PD-ZX), tʲi͡enʲ (PN)/, a tocdie /jɛ/ abo {jɛ} pischõ ‹ïe› abo ‹ye›, na pr., u: ‹znaïete› /ˈznajɛtɛ/ — xotcha ‹ai› i tac znacity dva ocrema zvõca /aj/, ta ‹ie› znacity odin {i͡e}, a tomou pischemo ‹aïe› za /ajɛ/ — ‹aie› bui znacilo /aji͡e/, ‹cruïete› /ˈkrɘjɛtɛ/, ‹muïemo› /ˈmɘjɛmo/, ‹couïexi› /kuˈjɛʃ/ — se sõty use dieyeslova, a u nix pischõ ne ‹ye› a ‹ïe› tomou cyto u 3. os. mnoginui tep. tch. na cœinçie ouge bõdé ‹y› — ‹-ty› /-tʲ/ i ya ne xotchõ pisati dvie ‹y› u odinie slovie coli moga, porœunaite: ‹znaiõty› /ˈznɑjʊtʲ/ — zamiesty ‹znayõty›, ‹muiõty› /ˈmɘjʊtʲ/ — zamiesty ‹muyõty›, ale pischemo ‹ye›, na pr., u ‹boyeç› /boˈjɛt͡ɕ/. U 3. os. odn. tep. tch. na /-je/ pischemo ‹-ié›, a ne ‹-ïe›, tomou cyto ono e œd starorousscoho /-e̝ʲtʲ/, iz e-y-peregolosomy (u ranoseredniorousscœy móuvie bie pisano, na pr., ‹хочѣть›, ‹можѣть›, cde ‹ѣ› znaci e-y-peregolos), i xotcha pozdieye taçi tvari sõty yznicli, ya zaxovau émy na pisymie slied toho peregolosou, pischõtchi ‹é›, mneatchi 'viernõ' vuimóuvõ /-e/ a ne /-ɛ/, vuimóuvõ /-ɛ/ zaxovauxi pro tvarui 3. os. odn. prosta minõla ci 'peredxodja' tchasou, na pr.: ‹nesé› /nɛˈse/ 3. os. odn. tep. tch. proti ‹nese› /nɛˈsɛ, ˈnɛsɛ/ 3. ta 2. os. odn. min. tch., otge ‹é› ouge dasty ròzlõciti ‹ie› na dva zvõca — /j+e/, a œdtac ‹ï› iz dvocrapcoiõ e zayvo pisati.

Ya vidjõ cyto pràvil e ne malo, ta oni ne sõty bez readou. I godie e Vam usiõdui, cyto izmienca, nagadouati mi yaco moya pravopisy e iscladna — ya'smi pisau latiniçeiõ i pisati neyõ bõdõ. Nicy mea ne mogé pereconati cyto bóugariça liepcha e.

28 січня 2025

» ‹dieücina›

A ne idéty pisati «dieucina» — prosto iz ‹u›?«

Ymabouty, idé.

28 січня 2025

A yac bouti iz ‹-u› + ‹ie›? Znaiõ, oge tepervy pisiéte ‹-vie›, ta ya buimy, mogylivo, pisau ‹-üie›.

«idé»

A ceomou ouge ne pisiéte iz ‹-ty› na cœinçie? Yac cytodo Vasyeoho zadoumou coristati usiõdui u tuariex dieyeslœu teper. kiesou 3. os. ódn. yz ‹-éty›, abui œdrœzniti yix œd tuarœu minõloho kiesou?

29 січня 2025

»A yac bouti iz ‹-u› + ‹ie›? Znaiõ, oge tepervy pisiéte ‹-vie›, ta ya buimy, mogylivo, pisau ‹-üie›.«

Cde, pro nastoyõ? Ne viemy, ya riexiu émy, cyto /β̞ ~ ʋ ~ w/ méidj sõgolosnomy ta golosnomy e i dielnieye pisati i na vid crasje. Pro nastoyõ, /ˈdɘɣ̞ɑtɪ/ proti /ˈdʋɪɣ̞ɑtɪ/ — e pisymea ‹v›, prostieye négy ‹ü›: ‹duigati› : ‹dvigati›. A iesce tóuc pro ‹v› tou e tuy cyto ‹u› pered ‹o› dasty zasteregti pro pisainnhe pœunœicynuix tvarœu tam cde yn pœunœicen tvar e dvœynya iz inchemy znacyéinnhemy proti yna tvarou pœudennozaxœidna, he oto, na pr.: /β̞ʉ͡yr/ "cœul gorodinui ; zamoc" proti /β̞u͡or/ "miex" — oba œd *uoros, otge pischõtchi /β̞ʉ͡yr/ he ‹vœur›, a /β̞u͡or/ he ‹vuor› ; ‹o› u ‹uo› œdtac tvoriti ymé odinõ cielõ odiniçõ.

___

«idé»

A ceomou ouge ne pisiéte iz ‹-ty› na cœinçie? Yac cytodo Vasyeoho zadoumou coristati usiõdui u tuariex dieyeslœu teper. kiesou 3. os. ódn. yz ‹-éty›, abui œdrœzniti yix œd tuarœu minõloho kiesou?

Dobrie cyto pomietili'ste. Sciro, riexiu émy lixiti pisati ‹-ty› he œddieyõ nabridlomou mi 'moscaliouainnhou' decotruix oudœu tou iz yix 'borotyboiõ' iz 'galitzizmami', pocazouxynoho /-tʲ/ u infinitivax itd. U istotie, odin ino tóuc ceomou pisax ‹-ty› u 3. os. odn. tep. tch. bie ‹sea› pœsylie dieyeslova — pri ‹sea› pered dieyeslovomy u 3. os. odn. tep. tch. i na cœinçie i taco bõdé /-e/ bez /-t(ʲ)/. He cazjõ, ymabouty, ne bõdy otoho biesnouauinnha colo 'galiçsco-leadscoho', ymabouty, i dalye buimy pisau ‹-ty›. Tac, za Xeveliovomy, u rousscie sõty cde i dosi narieccia iz /-et(ʲ)/ na cœinçie, ta oni ne tvoreaty rousscuix tvarœu par excellence, a vœilne pologyéinnhe ‹sea› e yn pitœum prõg rousscoyui móuvui, tomou, ymabouty tó e i liepche cyto dodavili sõty iz svoyimy moscaliouainnhemy.

коханка
1

В англійській мові це слово має виключно сексуальний відтінок. Переклад його, як "подруга" недоцільно

Андрей Зирка 27 січня 2025
27 січня 2025

‘даннє’ — 😳🙄

журля приятуча
1

Англ. girlfriend ← girl + friend ← *gyrele + *freond ← *gaurā + *-ilā + *friund ← *gauraz¹ + *-ilaz + *-ǭ + *frijōną + *-ndz ← *gʰowro-s/*gʰewro- + *-lós + *-ō + *-éh₂ + *priHós + *-onts + *-eh₂yéti² → *žuriti + *-ъlъ/*-ьlъ + *-y + *-ьja + *prijati + *-y + *-ati → журити + -ло/-ол/-ел + ? + -(')я + прияти + -учий/-ючий + -а-ти → журл'я + приятуча

¹ — одна з версій, тоді це когнат з "журити"
² — як завжди всюди зупиняємося на тому, чого досить для переходу на українську

Язикатик™

26 серпня 2025

Частину розумію .
Але журл'я , чи можно так відокремлено "я" ,воно дещо незвичне .

Я щось теж думаю дурня, мабуть без

26 серпня 2025

Ще не думаю ,що німчацькі слова так легко підходять для вторення ,в них другий мисліж творення .

26 серпня 2025

Але було приємно дізнатися ,що френд та приятель споріднені 🤝

колежанка
,
коліжка
1

Ко + лежати+ ка
Писака
Культурний Абориген.

Kuľturnyj aborihen 18 грудня 2025
18 грудня 2025

ко•?

18 грудня 2025

Польський суржик 🤦‍♂️

18 грудня 2025

???

дружка
0

Бойфренд друж,дружак

Kuľturnyj aborihen 6 лютого 2025
засердечна
,
сердечана
,
сердечник
0
Kuľturnyj aborihen 22 квітня 2025
голубка
,
ясочка
0
Kuľturnyj aborihen 22 квітня 2025

Не можна просто замінити слово "дівчина" на "ясочка". "Вона — його ясочка"? Не те саме

лю́бка
0

ЛЮ́БКА и, ж., розм.
Кохана дівчина або жінка.
Жінка або дівчина, що перебуває в позашлюбному зв'язку з чоловіком;
goroh.pp.ua: любко

Kuľturnyj aborihen 17 вересня 2025
ладко
,
ладка
,
ладо
,
лада
0

ла́до фольк. чоловік, якого кохають
goroh.pp.ua: ладо

Kuľturnyj aborihen 17 вересня 2025
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
27 січня 2025

Чистилище: не словник

18 грудня 2025

Як на мене потрібний переклад ,те що в нас додають "МІЙ/МОЯ" додає присвійсності ,тобто люди більш склонні до ставлення тями- як речі, ніж до людини й тому часто виходе "ти моя ,куди поперла ",ти мій нікому не віддам...."
Так же як" він мій коханий ", коханий ,якщо вона назвала когось коханим ,то це вже означає ,що маються відносини ,коли кажуть ще мій то вже привласнення.

Поділитись з друзями