Значення слова

Карфаген — стародавнє місто у Північній Африці (руїни якого розташовані за 16 км на північ від міста Туніс у Тунісі), у давнину — самостійне місто-держава.

Приклад вживання

Карфаген був заснований у 823 р. до н. е. переселенцями з фінікійського міста Тір.

Походження

Фінік. - Нове Місто.

Варіанти написання
лат. сартгаґо або картгаґо, дав.-гр. καρχηδών.
Слово додав

Перекладаємо слово карфаген

картаґіна
3

Бартоломій Зиморович у "Хроніці міста Львова" каже: "Я думаю, що українців (русинів) належить винищити, як Рим вславився знищенням Картаґіни, так поляки прийдуть до слави знищенням українців".
Латиною - Carthagine; Італійською, Словенською, Румунською, Македонською - Cartagina; Литовською і польською - Kartagina.

Sherif Ermachenko 2 лютого 2021
3 лютого 2021

Ну, ґаразд...

PS Ще би ґрекам наґадати, що правильно є те місто звати яко в литовській та лядській.

3 лютого 2021

Це польське назвище, що було вживане в Галичині за Австрії та Польщі. Воно нічим не лучче од "Карфагена" та невідоме більшості українців.

3 лютого 2021

Заперечую, адже латиною первісно воно звучить так само Carthagine, Італійською, Словенською, Румунською, Македонською теж буде Cartagina.

3 лютого 2021

Латинською Карфаген називається Carthago чи Karthago. Знахідний одмінок - Carthaginem - і дав назвище в усіх отих мовах, що Ви назвали. З погляду мовних спілок геть не важить, як Карфаген називається італійською, словенською чи македонською, бо галичани переймали слова передусім од поляків. Тому чужинські власні назвища в галичан за Австрії й Польщі часто були не такі, як в инших українців.

3 лютого 2021

От кляті поляки, навіть за часів австро-угорських понасирали... Чи може то у вас москалі в мізках понасирали? До речі Бартоломій Зиморович "переймав слова у поляків" у часи коли й инші українці(русини) їх теж не в москалів переймали(ну принаймні на початку його творчости), бо жив він з 20 серпня 1597 року по 14 жовтня 1677. Це ще до Австро-Угорського панування. Тоді окрім Закарпаття майже усі українські землі були у складі Речі Посполитої

3 лютого 2021

Та диви, амеба знову приповзла й дрище. Дрищи своїй матері в тарілку.

картадашт
2

Од місцевого назвища Qart-ḥadašt.

Oleksa Rusyn 4 лютого 2021
8 лютого 2021

+ + + + +

«Καρχηδών borrowed from Phoenician 𐤒𐤓𐤕-𐤇𐤃𐤔𐤕‎.»
«IPA(key): /qartxadaʃt/»
https://en.wiktionary.org/wiki/Καρχηδών
https://en.wiktionary.org/wiki/𐤒𐤓𐤕𐤇𐤃𐤔𐤕#Phoenician

8 лютого 2021

Тільки Ви, схоже, звук "х" пропустили.

8 лютого 2021

Є доводи і за те, щоб вилучити того [x], і за те, щоб зоставити.
Я собі подумав, що звукосполука [tx] не прикметна для української мови, то й вилучив того звука. Є, щоправда, слова "зітхати", "тхнути", "тхір", та там ясно, що "т" виник як оглушений "д". А тут?

8 лютого 2021

Суто з міркувань артикуляційної зручності, чим є /d/ в сполученні /dx/ більш "прикметно" (whatever that is supposed to mean) для "української" мови? Паче, чи не є саме оглушення /d/ як раз доказом акомодації /d.x/ в зручнішу фонетичну форму?

9 лютого 2021

Я писав зовсім не про те, а про те, чи дає наявність тільки дещиці українських слів із звукосполукою [tx] привід уживать цієї звукосполуки й у чужих словах.

Запропонувати свій варіант перекладу
Увійдіть щоб додати переклад
Обговорення слова
3 лютого 2021

Roupifo e cyto Carthāgō peruésno *"nwf gorod, nofe mésto" e hi <Nwfgorod> (https://en.m.wiktionary.org/wiki/Carthago#Latin).

Поділитись з друзями