Esmi proti oznacyên tuarœu imên primêt za tuarui slôunicynui ("lexical forms").
Crœumy toho, pravilen tuar imene primêtui ôd slova ‹cõt› e ‹cõten, cõtn-›, ne ‹cõtœu, cõtov-›; ‹cõten, cõtn-› ci ‹cõteny, cõtny-›, ta ne ‹cõtnuy› ci ‹cõtniuy›.
I aceiny lépxe e iz slova "cõt" u seiy teamé coristati u sucladené slové, zo slovomy zo znacomy "kick", he ‹cõto+"kick"› ci ‹cõtno+"kick".
Бозна-коли цей переклад дали, а голосів катма. Ану згадаю за це слівце. :)
-
Чому ні?
Дійсно, чого?
Esmi proti oznacyên tuarœu imên primêt za tuarui slôunicynui ("lexical forms").
Crœumy toho, pravilen tuar imene primêtui ôd slova ‹cõt› e ‹cõten, cõtn-›, ne ‹cõtœu, cõtov-›; ‹cõten, cõtn-› ci ‹cõteny, cõtny-›, ta ne ‹cõtnuy› ci ‹cõtniuy›.
I aceiny lépxe e iz slova "cõt" u seiy teamé coristati u sucladené slové, zo slovomy zo znacomy "kick", he ‹cõto+"kick"› ci ‹cõtno+"kick".
Так наче вже давно вживають саме "кутовий". Хіба ні?