скіфське *xata споріднене з прауральським *kota >? англ. cottage
sum.in.ua: khata 1-е і 3-е значення
Google Translate перекладає cottage як хата
Дивіться глибше. Так, споріднене. Але давно розійшлося. І зовсім не будь-яка хата є котеджем, розумієте?
І це слово в англійській мові набуло саме такого значення задовго після того, як вони розійшлися. Спільність походження!=рівність значень зараз
sum.in.ua: khata 1-е і 3-е значення
Google Translate перекладає cottage як хата
Гугл-перекладач? Я Вас благаю!
Я й сам чудово знаю, що таке хата. Але, якщо так, то котедж -- заміська хата з обов'язковою присадибною ділянкою на одну родину. Не кожна хата є котеджем, розумієте? Чи можна сказати, що Шевченко народився в котеджі? Ось.
Не благайте, це просто як додатковий довід :)
Так, якщо перекладати англійською, то Шевченко народився в "cote" або "hut" Слово cote (> cottage) означає хату. Це пізніше стали розділяти cote і cottage, хоча, якщо подивитися світлини і картини самого Тараса Григоровича, то що це, як не котедж?
Адміністративно-громадські, виробничо-господарські та житлові будівлі тощо, зосереджені в одному місці.
Котедж майже обов'язково має гараж
Все ж мені муляє вивед од "сад". Це щось ближче до тями "дача", але не "житло".
<Все ж мені муляє вивед од "сад". Це щось ближче до тями "дача", але не "житло".>
Sadiba ne e œd 'sad' he "sadyena dèrêva", a œd ‹saditi› "to settle".
Немов "осідати"?
Добре, але теж надзначник
Бо не будь-який заміський маєток є котеджем