Ne mojõ riesti u SIRM, ta xibé na slvç. ‹škrtiť›, ceix. ‹škrtit› “to strangle; to be tight (of a collar)”, œd *s-kurt- *“cut → short, tight” → “a rope to tie: strangle, tighten”. Usieliaco, liescoiõ ne veazjõty tchóuen (ATSSOuM: »Прив'язати шкерт до шлюпки.«).
Є в словнику
sum.in.ua: volosinj
Незле, та бажано мати гинше слово, не в'язане з волосами.
»Незле, та бажано мати гинше слово, не в'язане з волосами.«
I ceixscoiõ ta slovaçscoiõ rycõty ‘loviti na volos [ruibõ]’ = “imati ruibõ liescoiõ”.
Волосінню вона називається тому, що колись її робили з кінського волосу. От звідси і "волосінь".