Значення слова
Нафта — горюча корисна копалина, складна суміш вуглеводнів різних класів з невеликою кількістю органічних кисневих, сірчистих і азотних сполук, що, як правило, являє собою густу оліїсту рідину.
Приклад вживання

Забарвлення в неї червоно-коричневе, буває жовто-зелене і чорне, іноді зустрічається безбарвна нафта.

Походження

від грец. ναφθα; лат. petroleum. Слово «нафта» походить від грецького νάφθα, яким у давнину звали пальну рідину, вироблювану з нафти.

Приклади в інших мовах

Ісландська: hráolía.

Слово додав

Перекладаємо слово нафта

ропа
19

Сл-к Грінченка (http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/52269-ropa.html#show_point) та ЕСУМ (див.).
Слово се має й інші значення ("сукровиця; піт; розсіл; вода соляних озер; ...), та се не має вадити, бо багатозначність слів є звичайна в живих мовах (взяти хоча би англ. oil). Крім того, розвиненість значення "нафта" (в т.ч. значення технічного вжитку) в слова ропа в укр.м. є видно й із його похідних: ріпни́к "робітник, який добуває нафту", рíпниця "мазниця", рóпище "нафтоносний ґрунт".
Проте, за потреби вточнення може бути додано: ропа сира – на позначення суто сировини.

Слова текучка, кип'ячка можна лишити, коли їх уж дають сл-ки, та все ж, радше як тями периферійні, розмовні з огляду на дужу розмитість, просторість значень їх мотиваційних коренів "текти; кипіти" – вони значно поступаються слову ропа співвідношенням стислості до термінотвірної виразності.

אלישע פרוש 21 жовтня 2019
22 травня 2020

Дивно, що українці мали навіть тяму на слово нафта. Багата українська мова :-)

26 травня 2020

В давнину те слово могло (скоріше так і було) значити речовину, що нагадувала нафту в її розумінні нині (див. й инші значення того слова в моїй змінці) – так часто буває в живих мовах, коли старе слово набуває нових значень з новими реаліями.

27 травня 2020

Добре.

22 травня 2020

А ви так дивно говорите, бо ваша рідна мова - русинська, так?

26 травня 2020

1), нема ниякої такої "русинської мови", є руська мова, що є те саме що "українська мова", хоча я даю перід (надаю перевагу) слову "руська"; 2) дивно говорю? – то в тій моїй змінці то ще не є "дивно"; пишу я так, бо не визнаю офіційного стандарту суч. укр. мови.

27 травня 2020

З моєю повагою до всіх живих сотворінь і до вас також, ви неправі. Я читав докладну статтю недавну, де показувало, що русинська мова ближча до російської та давньоболгарської мови, ніж до українськї, лексика більше 70% близька до давньої болгарської.
Прочитайте хоч гімн Закарпаття про підкарпатських русинів
uk.wikipedia.org: Гімн Закарпатської області
Хіба це українська мова?
Не треба уподібнюватись до Росії, яка не визнає українську мову мовою, бо чим ми тоді були би кращі за неї? Зосередитись треба на поверненні споконвічних українських територій це Луганськ, Донецьк, Крим, Підкавказзя (Кубань), де дійсно розмовляють українською мовою й по селах досі. Розпорошуючи нашу увагу на боротьбу на заході ми просто не зможемо битися на два фронти.
До речі, статтю я зараз не знайду, але в ній говорилося що за рядом ознак русинська мова має належати до гілки південних слов'ян.

27 травня 2020

Слову уподобайочка.

30 березня

Дуже гарний переклад, безсумнівно. Але.
"Соляний розчин високої концентрації. Приклади
Насичена солями вода солоних озер. Приклади
спец. Розчин солей для різних технічних потреб. Приклади
діал. Нафта. Приклади
діал. Сукровиця. Приклади
діал. Піт. Приклади"

Напишу про це ще на Толоці, бо слово значуще: якщо є вибір, краще брати, я гадаю, таке слово, яке має щонайменше значень, або таке значення є основним (або хоча б одним із основних).

Якщо "кип'ячка" є діалектним, його буде легше поширити й сприйняти "з нуля" з таким значенням, ніж поширити нове значення широко вживаного слова

кипʼя́чка
3
Andrii Andrii 17 жовтня 2019
Andrii Andrii 17 жовтня 2019
сирови́ця
0

В Гуцульщині (с. Уторопи) так називають солону джерельну воду, אלישע פרוש вказає на те, що словом "ропа" крім сольового розчину називали й нафту, а в літературі й новинах часто можна стріти словосполуку "сира нафта".

26 травня 2020
26 травня 2020

Slovo lépo, ta u craysciznõ (regionalism) ino, ci ménõ govœurrnõ, u obixodé.

30 березня

Добродію Єлисію, тільки я тут такий дивак?

27 травня 2020

Якщо ви будете так писати, вас ніхто не зрозуміє, і думки ваші будуть глухі. Я сам не проти переходу на латинку, не подумайте, мене самого мучить ця гидка експансія церкви на алфавіт, що популяризує думку наче від церковників Кирила і Мефодія не було би своєї писемності, хоч є багато свідчень, що у слов'ян була своя писемність, ризи, можливо руни, якби церква не нав'язала своє грецьке письмо, ми би могли мати своє, но й латинка уже краще за всю цю церковщину. Вам напевно як нікому добре знати якими підлими бувають віруючі християни. Латинка це добра.
Але латинок багато, ви не унікальний, є багато систем, і всі вважають свою найкращою. Якщо хочете впровадити латинку, пишіть в офіційні інстанції, домовляйтесь, пропонуйте, щоб це зробили офіційно. Але мучити нас письмом, яке ми не розуміємо, я цього не розумію. Не розумію ніодного слова крем першого та слова чи.
Чому взагалі передавати в літерою f, у мене дійсно фекають і кажуть Киїф, але не по всій країні, та я не за поясненнями прийшов. Як би ви не ділили моє бажання знищити експансію церкви на українську мову, робіть це офіційно - не треба вважати, що якщо своє письмо ви розумієте, розміємо його і ми.

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
Поділитись з друзями