бо зводить (піднімає) тяжу (щось тяжке) над головою. тоді паверліфтинг — тяжозведення. подібно до плавання, метання, веслування
Пауверліфтер жодним чином не піднімає над головою нічого тяжкого. То роблять штангісти та важкоатлети. Як ви можете надавати переклад коли навіть уяви не маєте що таке пауверліфтінг. Хоча б вікіпедію відкрили. Ідеальний переклад був би "троєборець".
Ага, перепрошую на рахунок «над головою». Слово паверліфтинг походить від Power (Сила) + Lift (Піднімати), якщо перекладати «влоб» то паверліфтер перекладеться як «Силопідіймач», але як на мене «Тяжозвідник» звучить цікавіше і має такий же сенс. «Троєборець» звучить теж гарно, але можливо задуже абстрактно, триборство це змагання у трьох дисциплінах, не обов’язково паверліфтинг
то є силове троєбір'я, тобто загальний залік з жиму лежачі, присідання та станової тяги, або окремі заліки з з кожної вправи. Ніяких піднімань над головою, штовхань, або атлетики, це зовсім інше.
Двигар - людина, що двигає -> людина, яка двигає тяжкі речі -> сильна людина, яка двигає гряділь.
це скоріше стронгмен