Значення слова
Продромальний  — початковий період хвороби, часто інфекційної, в якому з'являються перші, нечіткі, загальні прояви, які не дають можливість чітко встановити клінічний діагноз через те, що вони спостерігаються при безлічі хвороб — нездужання, втрата апетиту, порушення сну, головний біль, ломота в тілі, кволість тощо.
Приклад вживання

Продромальний період при інфекційних захворюваннях настає вслід за інкубаційним періодом, найчастіше триває декілька годин.

Походження

від грец. πρόδρομα — той, що біжить попереду; провісник

Розділи
Варіанти написання
продрома
Слово додав

Перекладаємо слово продромальний (період) 

передвісниковий
2

С. Нечай, 2003, с. 476

Ярослав Мудров 24 квітня
24 квітня

Я більше схиляюсь до цього слова, ніж до "провісниковий"
+

24 квітня

Те коротше

провісниковий
1

С. Нечай, 2003, с. 476

Ярослав Мудров 24 квітня
24 квітня

Ні.
А тепер показую, як треба пояснювати й доводити свою думку, хоча б узагальнено.
0. Її таки треба пояснювати й доводити (саме доводити, в повному розумінні). Краще хоч якось, краще хибно, ніж ніяк. Це "земля" належної розмови, предметної дискусії.
1. Я вважаю, що "провісниковий", утворене від "провісник, а так само "передвісниковий" небажано загальне. є багато втямків, які передвіщають щось, є передвісниками.

24 квітня

2. Що саме "провіщає" він?
3. Стиль. Я вважаю, що "провісник" і под. більше відповідяє конфесійному, художньому, публіцистичному, і, можливо, розмовному стилю, бо значення все-таки переносне, хоча й не всюди це засвідчено

24 квітня

Це переклад з медсловника, а не Ваші відсебеньки 🤷‍♂️

24 квітня

Якого "медсловника"? Це не "медсловник", а словник здебільшого СПРОБ. Ця, наприклад, невдала.
Окрім того, цей період -- уже період хвороби, він не передує їй, щоб ПРО/ПЕРЕДвіщати

24 квітня

"Продромальний період при інфекційних захворюваннях настає вслід за інкубаційним періодом, найчастіше триває декілька годин"

Це ж Ви писали?

24 квітня

"Продромальний — початковий період хвороби, часто інфекційної, в якому з'являються перші, нечіткі, загальні прояви... "

Це теж Ви писали?
То що не так?

24 квітня

>бо значення все-таки переносне, хоча й не всюди це засвідчено

Яке значення слова "провісник" є переносне? І яке є пряме?

24 квітня

<Яке значення слова "провісник" є переносне? І яке є пряме?>

Так отож

першовиявовий
,
першовиявковий
0
або
першовиявневий
,
або першовиявцевий

Роман Роман2 23 квітня
24 квітня

Ні.
А тепер показую, як треба пояснювати й доводити свою думку, хоча б узагальнено.
0. Її таки треба пояснювати й доводити (саме доводити, в повному розумінні). Краще хоч якось, краще хибно, ніж ніяк. Це "земля" належної розмови, предметної дискусії.
1. Я вважаю, що "першовиявовий", утворене від кованого слова (= що його нема в українській мові) "першовияв", а так само "першовиявковий", або
"першовиявневий", або "першовиявцевий" небажано загальне. є багато втямків, які першовиявляють щось, є першовиявниками.

24 квітня

Д. Роман знову оживив Словотвір. Без нього було трохи нудно 😝🙈

24 квітня

Чудово, що Ви розписали, пояснили свою думку послідовно. Будь ласка, робіть так надалі.
" утворене від кованого слова (= що його нема в українській мові) "першовияв"" (Ваші слова)
Ось де перша помилка. Ви прирівнюєте новотвір до "кованого слова", надаєте втямку "коване слово" (що вживається з несхвальним=негативним відтінком) своє, хибне, значення. Сам факт того, що слово нове, новотвір, ще не робить його поганим, згодні (це не риторичне питання)?
Так, слова "першовияв" немає. Але так само немає й слова зі значенням "перший (один із перших) загальний симптом хвороби", отже, необхідно утворити нове. В українській мові є вже немало іменників "(числівник)+(іменникова основа)", зокрема "перво+/+першо+(іменникова основа)". Мабуть, один із найдавніших -- "первоцвіт". Отже, такий спосіб словотвору не є невластивий нашій Мові, і слово "кованим" не вважаю.

"а так само "першовиявковий", або
"першовиявневий", або "першовиявцевий" небажано загальне."
Ви взяли за основу мої слова, та тільки не зрозуміли їх значення. Як може мати "надто загальне значення" слово, якого, схоже, взагалі не існувало досі? Є слово "ознака". Думаю, Ви знаєте, що воно значить. "Ознака" має широке, загальне значення (будь-яка ознака будь-чого). Якщо слова не існує в ужитку, то й значення воно ніякого не має, а якщо значення слова (якого не існує) немає, то й "широким" або "загальним" воно бути не може (будь ласка, не прискіпуйтеся до того, що Н-Л намагався його ввести: в ужитку його не існувало).
Якщо ж слово "виявень", так би мовити, "чисте", не має значення, ми можемо дати слову будь-яке значення в тих межах, у яких воно стосується кореня. На відміну від слів "вияв", "прояв" та "ознака", це слово матиме єдине, надане, значення, тому не буде ніякої неоднозначності.

25 квітня

Отже, пані Кароліно, маєте заперечення?

25 квітня

Хто що виявляє вперше і як зрозуміти, що йдеться саме про інкубацію, а не про піонерів? І обґрунтуйте морфологію, будь ласка.

25 квітня

1) Ви знехтували мою відповідь і запитання в ній.
2) До чого тут узагалі піонери, що за безглуздя?
3) Про інкубацію тут узагалі не йдеться, це "продромальний період". Ви це мали на увазі?

25 квітня

Ок, як зрозуміти, що йдеться саме про "продромальний період"?

25 квітня

Ваша логіка: "передвісниковий" -- цілком зрозуміло, а ось, наприклад, "першовиявковий" -- незрозуміло.
Я вже відповів на це питання тут: симптом
Я, по суті, творю, саме тут, "першосимптомний" (сумніваюся щодо "першо-"), тільки із заміною "симптом".
Моя думка полягає в тому, щоб узяти подані під словом симптом "прояв" або "вияв" із відповідним, ясним коренем, і додати іменниковий суфікс -ень, -ець або -ок (чому саме ці 3? Бо в них при відмінюванні випадає голосний, тобто кількість складів не змінюється, наприклад, "мішок" -- "мішка"). Навіщо? Щоб це було слово з явним зрозумілим коренем -вияв- , але щоб це не було слово "вияв", щоб не виникало неоднозначності. Якщо взяти, наприклад, слово "виявень", йому цілком можна надати будь-якого значення, пов'язаного з "вияв", від якого воно утворене. Якщо ми слову "виявень", "виявок" або "виявець" дамо значення "симптом", не буде плутанини значень (значно ширшого "вияв" і "симптом"), бо це слово, як новотвір. ще не має ніякого значення.
Отже, "першовиявневий період" -- "період перший виявнів", тобто "період перших симптомів". Далі буде

25 квітня

>Якщо взяти, наприклад, слово "виявень", йому цілком можна надати будь-якого значення, пов'язаного з "вияв"

Ні.

25 квітня

Що "Ні"? Ще раз кажу: заперечення без пояснення -- пустий звук. Не погоджуєтеся -- доводьте, поснюйте. Хоча кажу зразу: підстав заперечувати тут немає.

25 квітня

Що Вам пояснювати, як Ви живете в своїм Ромасвіті, де все навколо Вас обертається, та скільки би людей Вам не доводили щось, Ви все одно будете кричати, що правда за Вами й крапка.

25 квітня

Будь ласка: Ви, кажучи сучасною мовою молоді, "зливаєтеся".
Що ви нібито "доводите"?
Я висунув твердження: "Якщо взяти, наприклад, слово "виявень", йому цілком можна надати будь-якого значення, пов'язаного з "вияв""
Ви кажете, що це не так. Маєте докази -- дайте їх, доводьте. Не маєте -- чому кажете?

25 квітня

Ваше "Ні" було голослівне, Ви не дали ніяких доказів. Якщо Ви хочете доказів того, що "Якщо взяти, наприклад, слово "виявень", йому цілком можна надати будь-якого значення, пов'язаного з "вияв"" -- я дам, без питань (хоча це наче й так ясно), тільки спитайте, попростіть доказів, якщо треба. Ви помітили, що Ви"втікате" , упавши в безпідставні звинувачення, після того, як я попросив Вас довести думку?

26 квітня

<Будь ласка: Ви, кажучи сучасною мовою молоді, "зливаєтеся".>

Це каже той, що постійно це робить, якщо питання не зручне 🤷‍♂️🤦🏻‍♂️

25 квітня

Морфологія. Усі 4 спроби значать, за задумом, те саме: "першосимптомний". Усі утворені за взором "першо+(відповідник слова "симптом")+ОВ/ЕВ(відповідно)+ИЙ"
До "першо-" маєте запитання?
Якщо "симптом" = "вияв":
"Першо-" + "вияв" + "ов"(прикметниковий суфікс, суфіксальна зв'язка)+"ий"(прикметникове закінчення)
Якщо "симптом"="виявок":
"Першо-"+виявк" (О в суфіксі ОК випадає, пор. "мішок" -- "мішка", "мішковий")+"ов"(прикметниковий суфікс, суфіксальна зв'язка)+"ий"(прикметникове закінчення)
Якщо "симптом"="виявень":
"Першо-"+виявн" (Е в суфіксі ЕН(Ь) випадає, пор. "березень" -- "березня", "березневий")+"ев"(прикметниковий суфікс, суфіксальна зв'язка, після м'якої групи іменників ЕВ)+"ий"(прикметникове закінчення)
Якщо "симптом"="виявець":
"Першо-"+виявц" (Е в суфіксі ЕЦ(Ь) випадає, пор. "кінець" -- "кінця", "кінцевий")+"ев"(прикметниковий суфікс, суфіксальна зв'язка, після м'якої групи іменників ЕВ)+"ий"(прикметникове закінчення)
Я відповів на Ваше питання?

25 квітня

Хтось з Вашого оточення зве симптом виявом?

25 квітня

Тут. Зверніть увагу: я в повідомленні написав: "Я відповів на Ваше питання?".
У повідомленні вчора, о 20:07, я написав: "Сам факт того, що слово нове, новотвір, ще не робить його поганим, згодні (це не риторичне питання)?"

Ви просто нехтуєте мої питання. І після цього в чомусь-то мене звинувачуєте

25 квітня

О, а тут питання, яке я не побачив. Ні, не зве. Але сама основа підходить для утворення похідних (виявень, виявець, виявок) зі схожим значенням.
Ви з добродієм Єлисієм любите, коли слово є в словнику, часто вважаєте, що цього досить, то ось: goroh.pp.ua: виявок

25 квітня

Прихований симптом — прихований виявок? Хто його виявив?

першопроявний
,
першопроявковий
0
або
першопроявневий
,
або першопроявцевий

Роман Роман2 23 квітня
прапроявний
,
прапроявковий
0
або
прапроявневий
,
або прапроявцевий

Роман Роман2 23 квітня
24 квітня

Знову аби щось наліпити 🤦🏻‍♂️
Прапроявний — від прапрояв, прапроявність
Прапроявковий — прапроявок, прапроявка
Прапроявневий — прапроявень
Прапроявцевий — прапроявець, прапроявці.

Що саме ви збираєтесь перекладати?

24 квітня

"Прапроявний — від прапрояв, прапроявність"
Як від "прапроявність" може утворитися "прапроявний"? Куди суфікс -ість- подівся?
Залишок цієї дурниці й не читатиму.

24 квітня

Та Ви нічого не читаєте уважно, тому й дурниці у Вас виходять 🤷‍♂️

24 квітня

"Прапроявний — від прапрояв, прапроявність"
Як від "прапроявність" може утворитися "прапроявний"? Куди суфікс -ість- подівся, питаю?

24 квітня

Неписьменність — неписьменний
Нескінченність — нескінченний
Буденність — буденний
Знаменність — знаменний
Численність — численний тощо

24 квітня

Менше пишіть -- менше зганьбитеся незнанням Мови. Ви плутаєте початкові й похідні.
"НЕПИСЬМЕ́ННІСТЬ ності, ж.
Абстр. ім. до неписьме́нний" goroh.pp.ua: неписьменність

"НЕСКІНЧЕ́ННІСТЬ ності, ж.
Абстр. ім. до нескінче́нний." goroh.pp.ua: нескінченність

"БУДЕ́ННІСТЬ ності, ж.
Абстр. ім. до буде́нний 2."
goroh.pp.ua: буденність

"ЗНАМЕ́ННІСТЬ ності, ж.
Абстр. ім. до знаме́нний. " goroh.pp.ua: Знаменність

"ЧИСЛЕ́ННІСТЬ
Абстр. ім. до числе́нний."
goroh.pp.ua: численність

ість — суфікс
Значення суфікса «ість»
Опредметнена ознака (якість, властивість).
знайо́мість, незнайо́мість, несвідо́мість, рухо́мість, свідо́мість
goroh.pp.ua: ість

Абстрактні іменники з -ість- -- похідні від відповідних прикметників, зі значенням (зокрема початковим) "властивість бути якимось".

"Буденність" -- похідне від "буденний"
"Нескінченність" -- похідне від "нечкінченний" тощо, а не навпаки

24 квітня

Ви такі смішні 🤭
Коли Ви пропали, Словотвір став трохи нудним, сірим. А тут Ви своїми смішними відсебеньками знову його оживили 🤷‍♂️😁

24 квітня

Сміх без причини -- ознака... не дуже розумної людини. Особливо якщо людина не знає, що "буденність" -- похідне від "буденний" (що сказано й у словнику), а не навпаки

24 квітня

Та начхати, що там похідне. А сміх з причиною 😁

занедужний
,
занедужувальний
0
Роман Роман2 23 квітня
24 квітня

Не те

24 квітня

Слова без пояснення й доказів -- пустий звук.

24 квітня

Та якби навіть був правильним словотвір, це ще не саме занедужання, а провіщення/передвіщенння недуги

правиявовий
,
правиявковий
0
або
правиявневий
,
або правиявцевий

Роман Роман2 23 квітня
24 квітня

Знову наліпили наростки навмання 🤦🏻‍♂️

24 квітня

Знову пишете дурниці. Тут кожна складниця у відповідному слові необхідна й на своєму місці

24 квітня

На якому місці й де необхіна: -явовий, -явковий, -явцевий, -явневий?
Ви геть не розумієте, що наліпили й куди ці наростки ліпити

24 квітня

Не вісте різницю між proto-, pro- та pre-?

вчора 20:38

До кого питання?

прородний
0
Роман Роман2 24 квітня
передущий
0
Carolina Shevtsova 24 квітня
24 квітня

Почнімо з того, що -ащ- й -ущ- -- старослов'янщина. Цим і закінчімо

передній
0
Carolina Shevtsova 24 квітня
24 квітня

Ні. Це слово вже вживається з іншим, дуже загальним значенням

прапроявниковий
0

Carolina Shevtsova 24 квітня
24 квітня

Можете видаляти, я таке й не збирався додавати

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
24 квітня

peredbieg ; peredbiegen, peredbiegyn• ; peredtéc ; peredtecœu, peredtecov• ; peredtecl(•)

Six sluœu u slœuniçiex néyma, ta ona sõty sloveisna u rousscie, œd ‘biegti / tecti (tiecati) pered (poperedou)’, cyto i znacity gr. ‹προδρομικός›, a iesce porœunayte ceix. ‹předběžný› ta slvc. ‹predbežný›.

24 квітня

Чхати я хотів, що там "znacity gr. ‹προδρομικός›". Як воно відповідає значенню?
Інкубаційний період, продромальний, гострий та одужний — це все вже перебіг хвороби, до чого тут ПЕРЕДбіг?

24 квітня

ἀεροδρόμος, ῐ̔ππόδρομος?
Гадаю, треба ськати від "ретити" ("спонукати до руху").

24 квітня

До речі, моск. предтеча вкраїнською буде передтік / передтіч / передтока? Мене цікавить, які звуковари суть вірні

25 квітня

Добродію Єлисію, Ви знову написали не дуже мудру річ. (Я не знаю, хто Ви, цілком можливо, доктор наук, тому не піднімається рука, враховуючи Ваші величезні знання та внески, написати подекуди слово "дурниця").
Чому "передбіжний"? Цей період належить до хвороби (а не передує їй). Ба більше, це не перший період хвороби. Усі 4 періоди — це вже період хвороби. Чому "ПЕРЕДбіжний"? Тільки не кажіть, будь ласка, що всі Ваші кальки — просто збіги, що Ви так і назвали б утямок, якби не знали чуже слово

01:07

»ἀεροδρόμος, ῐ̔ππόδρομος?
Гадаю, треба ськати від "ретити" ("спонукати до руху").«

»До речі, моск. предтеча вкраїнською буде передтік / передтіч / передтока? Мене цікавить, які звуковари суть вірні«

Ose moyi postorogui ta zamietcui:

1. Œd *ret- (*ert-?) lédve. prodrome ‘[medicine] an early sign or symptom (or set of signs and symptoms) warning of the onset of a disease’ — cde izponouca?

2. Deyaca dieyeslova na ‹pered•› yz ATSSOuM:
peredtchou(a)ti, peredviest(a)ti, peredbaci(a)ti, *peredlejati (ATSSOuM: peredlejagne), peredplatiti, *peredpreasti (ATSSOuM: peredpreadeine), peredrecti / peredriecati, peredriexi(a)ti, peredxopiti — œd dieyesluœu rouxou néyma.

3. U slœunicou Gelexuœuscoho néyma jadnoho dieyeslova na ‹pered•›, coli ne lieciti slova ‹peredsõd›, do yacoho moglo bui, cény, bouti dieyeslovo *‹peredsõditi›.

4. Dieyeslova na ‹pered•› yz slœunica Grincenca: *pereduzeati (tam: pereduzeattye), *peredplatiti (tam: peredplata, peredplatnic), *peredsõditi (?, tam: peredsõd).

5. Dieyeslova na ‹pered(u)› yz Iznaduœb Isriezneüscoho: coli ne lieciti ‹peredumuilyenïe› ‘предбанник’ (pitimo, ‘peredmuileigne’), cyto moglo bui bouti œd dieyeslova *peredumuiliti, to jadnoho tam néyma.

6. Dieyeslova na ‹prædi• / prædu•› u Iznadobax (‹æ› tout dbóulg. œdpoviednic rous. ‹ie›, tb. ‹prædi•, prædu•› tout znacity pdslov. ci dbóulg. tvar, he proti [d]rous. ‹peredu•›), na pr.: ‹prædilejati, prædulejati ; prædulagati ; prædu(po)logiti›, ‹prædirecti›, ‹prædispieti›, ‹prædisæsti, prædusædati, prædusædæti›, ‹præduboroti›, ‹præduvariti› ‘to happen before’, ‹præduvesti›, ‹prædvidæti›, ‹præduvoditi›, ‹præduvæstiti›, ‹præduglagolati›, ‹prædugrẽsti›, ‹præduzyræti› ‘forsee’, ‹præduiti ; præduxoditi ; præduxystuouati›, ‹præduclepati›, ‹præducosnõti›, ‹prædumuisli(a)ti›, ‹prædupisati›, ‹prædupocisti, prædupocitati›, ‹prædusïati›, ‹præduscacati›, ‹prædustati, prædustoiæti ; prædustavi(a)ti›, ‹prædustroyiti›, ‹prædubuiti›, ‹prædutetchi›, ‹prædutroujdati sẽ›, ‹præducini(a)ti›.

Roupliu tvar ‹prædutetchi› iz pdsl. / dbóulg. ‹prædu•› ta rous. ‹•tchi› zamiesty dbóulg. ‹•chti› yz *-kti u *tekti. Tvara ‹præditechti / prædutechti› tam néyma. Te same i ‹præduretchi› iz ‹•retchi› zamiesty oceicouanoho dbóulg. ‹•rechti› œd *rekti.

7. Cyto use se vuisje recene mogé znaciti? Cyto dieyeslova na ‹pered(u)•›, sb. iz póunogolosomy, sõty [perveisno] nepitoma [daunio]rousscœy móuvie? A tomou u novorousscœy sõty tvari he ‹peredplatiti›, ‹peredtchouti›, ‹peredviestiti› pozdieychœi ‘roussceigna’ uzsluœunuix tvarœu bez póunogolosou yz inchuix slovianscuix móuv? Cyto dieyeslova na ‹pered[u]•›, iz póunogolosomy, sõty pitoma i œd poceatcou u [d]rous. ta pameatoc iz nimi prosto ne zaxovano??

8. Inchi peredcépi za ‘before, (a)fore, pre-’ u dieyeslovax u drous. (znaceigna veatscoiõ yz Iznaduœb Isriezneüscoho):

pro•:

probaviti ‘предупредить’, provari(a)ti ‘предварить, явиться раньше, предупредить, упредить’ (por. dbóulg. tvar ‹præduvariti›), providieti ‘предвидеть, провидеть’ (por. dbg. tvar ‹præduvidæti›), provorogiti ‘предсказать’, pruœuzviesti(a)ti ‘предсказать, предречь, провозгласить, возвестить, предвещать, предрекать’, proviedieti ‘знать вперед, провидеть’, proznamenati ‘предзнаменовать’, proznamenavati ‘прообразовать’, proznati sẽ ‘быть предвиденным, узнанным заранее’, procazouati ‘искать предлога’ (por. eagl. pretext), procurmu (pitimo ‘procorm’) ‘харчи, продовольствие’ (por. eagl. provision, provide), promuisliti ‘обдумать, позаботиться, достать, промыслить’ (znaceigne ‘before[hand], pre•, pro•’ por. iz promuislu ‘promuisel’, ta eagl. procure[ment]), promuisliati ‘предопределять’, pronapisati ‘предначертать’, pronariecouati ‘предрекать’, pronacinati ‘полагать начало, предварять’, proobrazi(a)ti / proobrazouati ‘прознаменовать, прообразовать, предвещать’, proobrõciati ‘обещать’ (por. eagl. pro•mise), propisati ‘предвозвещать, прообразовать, указать, предписать’ (por. dgr. προγράφω ( → πρόγραμμα), eagl. prescribe), propoviedati ‘предсказывать, предвещать’, propõtïe (pitimo ‘propõttye’) ‘вступление, начало’ (por. eagl. initiation’) — *propõtiti(?), prorecti / proriec(i)ati ‘предсказать, предречь’, (ne dieyeslovo, ta znaceigne ‘pre•’) prosouxa ‘первый сухой путь весной’, proougotouati ‘предуготовить’, prooustaviti ‘предопределить’, prooustrayati ‘предустоять’, prooutchaiati ‘предчувствовать’, proouciti ‘предварительно научить’, procyrtanïe (pitimo ‘procertagne’) ‘предсказание’ (dieyeslovo procyrtati, pitimo ‘procertati’: ‘проводить черту, борозду’), proyavi(a)ti ‘предречь, предвозвестить; предъявлять, предвещать прообразовывать’.

za•:
zaapa ‘надежда
ожидание’, za(y)apienïe (pitimo ‘zayapiegne’) ‘подозрение’, za(y)apieti ‘подозревать, смотреть с недоверчивостью’ (pitimo ‘zayapiegne ≈ pre•opinion’, ‹(y)ap•› ← *ōp-, tuyge coreiny cyto u lat. opinor, opinio, → eagl. opinion, opine; znaceigne ‘подозревать’ por. eagl. preopinion), zaganõti ‘загадать’, zagovienui ‘заговенье, день накануне начала поста’, zagitïe (pitimo ‘zagittye, zagitoc’) ‘пожитки’, zagitynicu (pitimo ‘zagitnic’) ‘изготавливающий съестные припасы, фураж’ (por. eagl. pro•cure, pro•vide, pro•vision), zaiti ‘застать, застигнуть’ ( ≈ ‘iti peredje négy cto idé pruœcy’), zamuisli(a)ti ‘задумать, замышлять’ (i zamuislyenïe ‘предположение’), zapasu (pitimo ‘zapas’) ‘то, что припасено, припас, имущество’ (pitimo ‘what was saved before[hand]’), zastava ‘передовой отряд
отряд войска, помещенный в город для его защиты, заклад’, zastaviti ‘заложить, отдать в заклад’ (por. eagl. [to] stake ‘put money before’, ‘anything put [provided, set, arranged] before’), zastati ‘застать, найти, захватить’ ( ≈ ‘be/stand there before[hand]’), zastoyati ‘заслонять’ ( = *‘to stand before’), zatievati ‘затевать планировать(?)’.

Cruœmy znaceign ‘before[hand], (a)fore, pre•, pro•’ ‹pro•› ta ‹za•› ceasto vuistõpaiõty u inchax znaceignax. Znaceigne ‘before[hand], [a]fore(•), pre•, pro•’ ou ‹pro•› e dóugyno bouti ouge œd pie. dobui, xotcha i togdie ouge ne bie tó odino znaceigne, porõcy iz znaceignami: ‘forth, forward ; through’. Znaceigne ‘before[hand], [a]fore(•), pre•, pro•’ ou ‹za•› e vuiniclo pereponeattyemy prostorovoho znaceigna ‘before ≈ behind’ u znaceigne dieyui ci tchasou ‘be•/a•fore[hand]’ — por., na pr., drous. ‹zadyniy› i ‘будущій’ i ‘прѣжній’, zagotoviti *‘gotoviti/gotouati za soboiõ ≈ pered soboiõ’ tc.

9. Gr. πρόδρομος = Πρόδρομος u: Ιωάννης ο Πρόδρομος = Ivan ‘Prédtecya’ ; eaghelscoiõ: John the Forerunner, niemeçscoiõ Johannes der Vorläufer, a, yz slovianscuix móuv, céix.: Jan Předchůdce, lead. Jan Poprzednik, serb./xorv. Jovan / Ivan Prethodnik (Preteča).

10. Gr. πρόδρομος e imea i pœdstatove i pricmetove (https://el.m.wiktionary.org/wiki/πρόδρομος). I ἀεροδρόμος perveisno znacity “traversing the air”, iz •δρόμος “traversing, passing (running)” he pricméta, a ouge u ἱππόδρομος e •δρομος pœdstava.

Ya tou pocui ne damy cuœnçevuix œdpoviediy na Vascha puitagna, ale dau eimy iznadobui / data vuixoditi yz yix.

передтік / передтіч / передтока — ymabouty, jaden. Pèuno ne ‹peredtoca›, atge ‹•toca› iz ‹o› ne mogé znaciti ni ‘going/running’ ; ‹•noscha›, ‹•vodja› u izlogenax slovax sõty œd ‹nositi›, ‹voditi›, ne œd ‹nesti›, ‹vesti›, i ‹nositi›, ‹voditi› sõty causativa : ‹tociti› e causativum i tomou ne znacity ‘biegti’ ale ‘ciniti/tvoriti biegti’, cruœmy toho, œd ‹tociti› pràvilno bui boulo ‹•tocya›, ne ‹•toca›, i znacilo bui ne ‘xto/cyto biegity’, ale ‘cto/cyto cinity biegti (cruœmy inchuix znaceign slova ‹tociti›)’. U tuœmy, por. ‹•voda› u ‹pœdvoda› i ‹voyevoda›, a iesce ‹•toca› u ‹smolotoca› ‘runny nose’.
Yz pisyma e teagyco sõditi cyto ‹•тік›, ‹•тіч› e u ‹передтік / передтіч›. ‹•tuœc› ?, ‹•teuc› ?, ‹•tiec› ?, ‹•tuœcy› ?, ‹•teicy› ?, ‹•tiecy› ?
Useliaco, ‹•tuœc› bouti ne mogé, znacilo bo bui ‘bieg’, ne ‘cto/cyto biegity’. Xotcha, praudõ cazati, medja meidj nomen agentis ta nomen actionis ta nomen acti e ceasto ne cetca u dauniax izlogenax slovax — por. drous. ‹técu (teucu?)› ‘ток, течение’, ale ‹põtytécu (põtyteucu?)› ‘путник’, tb. ‘way-runner/running (one)’ (v. ‘Iznadobui’). Acény bui ‹•téc / •teuc› tacui moglo bouti za ‘forerunner’: peredtéc, peredteuc. Coli tac, to vuiyasniti cotruy tvar e pràvilen u znaceignie ‘runner / running’. Oba sõty œd *perd•tek•os, ale odin iz nagolosomy na *ték- (ci, tòcynieyche, na *-ós, iz pozdieychuimy œdteaghneignemy na *ték-) a drouguy ni. Œd *perdu-tek-ós bui boulo ‹peredteuc› (nagolos na cuœnçie), a œd *perdu-ték-os ci *pérdu-tek-os bui boulo ‹peredtéc›, iz nagolosomy na drouguy izclad u rousscie. Sya rœzniça e sõttyeva, ròzrœzniaiõtchi nomina agentorum/actorum œd nominorum actionis/acti. Sya rœzniça e iesce yz pie. dobui, por. i nagolosui u ἀεροδρόμος ta ιππόδρομος. Ta bõdé iesce treba gluibche dosliediti tó.

01:29

Добродію Єлисію, будь ласка, напишіть це кирилицею. Я справді хочу це прочитати, та нервів просто не вистачить

24 квітня

Продром — провісник
Продромальний — провісниковий

Поділитись з друзями