Значення слова

Розря́д — ступінь виробничої, спортивної та іншої кваліфікації.

Приклад вживання

Він мав перший юнацький розряд по самбо.

Походження

росіянізм. Є похідними утвореннями від ряди́ть «робити, готувати, розпоряджатися, керувати», пов’язаного з ряд;

Розділи
Слово додав

Перекладаємо слово розря́д

ступінь
4
Volodymyr Khlopan 13 квітня 2020
чин
2
Volodymyr Khlopan 13 квітня 2020
13 квітня 2020

+

15 квітня 2020

Чому тут панови КФЯЙ не вадить, що тий же товк у сього слова є й мові вятській?

15 квітня 2020

Словник Грінченка:
Чин — 3) Чин (заимствовано из русскаго языка)

розрѧд
1

Друс. розрѧдити "розподілити, розмістити, влаштувати, розташувати".

אלישע פרוש 13 квітня 2020
13 квітня 2020

А з чого Ви взяли, що в українській мові це слово має мати тяму ідентично мові російській?
Чому "розрядом" не назвати щось з цього: клас, колекція, фен-шуєння, намісництво, кластеризування, ругулювання дорожнього руху, локалізування тощо?
Чому саме ідентично російському "розряд"?

13 квітня 2020

Префікс роз- на дає того для товків колекція, кластер, які несуть відтінок купности, а роз- ділення. Клас іще може бути, але то є з того же кола товків що категорія, розряд, тобто "розділення на порядки", що й передає слово розряд. Регуляція аж ніяк, бо то є просто ряд, без роз-. Як і намісництво.

13 квітня 2020

То й шукайте словові тяму будь-яку, крім як російську, нащо маємо росіян мавпувати.
Я би "розрядом" назвав, либонь, "каста" або щось таке.

14 квітня 2020

1. Не кажіте ми, що йму я чинити. 2. Я не буду вигадувати значення до слова різне від вятської йно тому що таке значення є в вятській.
Тяма каста є того самого кола тям, що категорія, клас, розряд і под. Різниця між їми є їх специфичний контекст. Є внутрішня логика внутрі самого слова, його словотвірних й етимологичних зв'язків; коли ті зв'язки ведуть – прямо – до такого же значення в вятській, або іншій словянській мові, і коли НЕМА розумних підстав бачити кальку, нема з тим що чинити.

15 квітня 2020

Ось лишень слово "розряд" не вживається для "клас", "категорія" тощо, його вживають (з часів СРСР) лишень в совковій тямі "клас у спорті". Ви по Україні почуєте "який твій розряд у боксі" чи "у карате який розряд", але ніколи "розряд міноносців" чи "розряд феодалів" тощо.
Тобто слово уже зі звуженою тямою до одного-єдиного – у спорті (ще де-не-де в математиці).

Тому можете не відзиватись, що російського впливу тут нема, хіба що ви сліп (але не думаю, бо як же це читали би сліпим?)

Запропонувати свій варіант перекладу
Увійдіть щоб додати переклад
Обговорення слова
Поділитись з друзями