Боже, де ви тільки це лайно збираєте? Невже люди справді вживають цей англосуржик?
Хоча чому дивуватись, у нас журналізди стільки лайна до мови приперли, бо рідної мови не знають 🤦♂️
з живої мови.
Та претензії в даному випадку не до вас. Просто якось сумно від того, скільки лайна тягнуть до мови
ну, на їхній захист скажу, що путнього аналога до запозичення нема, принаймні такого, щоби вони вживали. Найкращий переклад "дослід" зараз думаю сприймається лише у значенні "експеримент", тому й кажуть "рисерч".
r2u.org.ua: дослід
r2u.org.ua: досліджувати
хороше слово, але його можливо не будуть використовувати через те, що воно несе більше значення експерименту, аніж пошуку інформації.