Чим це вже ганьба?
Нащо так калічити мову, що нею вже не можна коротко висловити річ / думку, що її гиншими мовами висловлюють одним словом? Це вже якась неповоротка неоковирна калічна мова, що її всі будуть уникати. А як бути з похідними? Тоногенезний?
Кароліно, приберіть драматичність. Усі аргументи проти перекладу одним словом висував не раз і я, і Олекса Русин, хоча б під "деназалізація - утрата (страта) носовитості" чи "-генез - постання, як постав -ла -ло". Та й похідні до моїх слів я висував не раз, ви можете їх і самі знайти.
»Краще вже тоногенез, ніж отака ганьба«
Na praudõ.
»Усі аргументи проти перекладу одним словом висував не раз і я, і Олекса Русин, хоча б під "деназалізація - утрата (страта) носовитості" чи "-генез - постання, як постав -ла -ло". «
Ne vadeaty dvie slovie ocremo. Xotcha néyma jadna zamétou i u odino slovo tvoriti. I jaden ‘yasounoc’, bõdy simy, ‘proti’ tvoreigna odinomy slovomy tou bouti ne mogé. Ta i co bui dvoma slovama, tó za pèuno ne bõdé iz slovomy ‘poyava’.
⟪I jaden ‘yasounoc’, bõdy simy, ‘proti’ tvoreigna odinomy slovomy tou bouti ne mogé⟫
Поясніть будь ласка вашу думку.
⟪Ta i co bui dvoma slovama, tó za pèuno ne bõdé iz slovomy ‘poyava’.⟫
Хочете сказати, що правильно буде "з'ява"? Дивно, що слово є, але воно не таке поширене, як "поява", хоч і "з'являтися".
"Краще вже тоногенез, ніж отака ганьба"
"Нащо так калічити мову, що нею вже не можна коротко висловити річ / думку, що її гиншими мовами висловлюють одним словом? Це вже якась неповоротка неоковирна калічна мова, що її всі будуть уникати".
____
100%, перетворення мови на ганебне одоробло. Під соусом боротьби із запозиченнями роблять мову примітивною і малофункціональною. Звісно, що на такому тлі інші мови виглядатимуть виграшніше.
Звідки виглядатимуть? 🧐
Скажіть будь ласка, коли ви кажете "чоловік, що сидить на дорозі" замість "сидячий на дорозі чоловік", це теж "роблять мову примітивною і малофункціональною"?
Vidjõ bo yõ agy tepervy. I tac, slied e naiti teaclo slovo za ‹•genesis›, a tam ouge bõdé i ‹tononesis› i ‹ontogenesis› i use inche iz ‹•genesis›.
Я думаю не вийде знайти такого слова, бо "генез" має силу значень, які одним українським годі передати, та й коли цей відповідник і знайдеться, то слова з ним в українській будуть сидіти "не на своїй тарілці".