Бо це "вміст клітини".
Прямий переклад грецького: κύτος — «клітина», πλάσμα — тут «уміст».
Можна і з "и" замість "о".
Наголос на «и». Творикліт, -у(а?), -ом...
Від «творити» і «клітина»
Та то є ми ясно. А яка мотивація семантична?
Бо це "грясть (вміст) клітини".
Прямий переклад грецького: κύτος — «клітина», πλάσμα — тут «уміст».
Можна і з "и" замість "о".
клѣтитвѡрь, клѣтотвѡрь
плазма; ЭССЯ: *klĕtь/klĕtъ, том 10, стор. 25-27).
В непрямих відмінках: чого?/чому?/чім? – -твори, чим? – -твѡрьѫ (твіррю~твір'ю).