Якщо узус -- загальноприйняте вживання мовної одиниці, то шляхом основоскладання можна утворити власне український відповідник "мововжиток". До того ж, словник української мови у двадцяти томах фіксує використання такого слова.
–
Галицьке, з польської, а там це калька з німецької: https://archive.org/details/stylistychnyi/stylist-1978/page/54/mode/1up?q=використати.
То подайте приклади з цим словом із творів класиків, будь ласка.
xuist
/x(ʲ)ɘ̞st, xɤst/
___
Xotcha nuinie e ‹xuist› golóuno za „talent; skill“, ta otsé slovo ‹xuist› naitocynieye teacné znaceignam slova „usus“, por. znaceigna ‹usus› za https://en.wiktionary.org/wiki/usus#Latin, ta slova ‹xuist› za SIRM: „уміння що-небудь робити, поводити себе певним чином; здібності“ — ne lixye „здібності-талант“. Crœmy toho, istnœsty sïou slovou e i u rouxyneignie znaceigna yeyou (in their semantic motivation) — obie œd znaceigna „xuititi-xvatiti-xopiti“.
у-жит-ък, у-жив-ък
Від дієслів "ужити / уживати".
<жъі-› 😳
Виправив 👍
+++