Ви написали, що "зичене з пол.", а в ЕСУМ пишуть, що "запозичено з німецької мови", можливо, через "польську":
goroh.pp.ua: варто То ви навмисно написали чи "випадково"?
Засвідчено відміну через "о", тому даю таку. Мені давно видається українське "і" від "о" та "е" не завжди послідовним. Не певен з чим воно пов'язане, але так є.
Варт; вартий — який заслуговує чогось (грошей, уваги, поваги, любови, тощо); цінний; важливий.
1. Ти вартий кращої роботи. — Українка
2. В Палажки брови, як шнурочки; моргне, ніби вогнем сипне. Одна брова варта вола, другій брові й ціни нема. — Нечуй-Левицький
3. Аероплан у небі лине гордий, — Хіба він, справді, захвату не варт? — Рильський.
Зичене з нім. (можливо через пол. wart/warty) <— н.в.нім. wert (дорогий, вартий) <— с.в.нім. wërt(d) <— д.в.нім. werd <— п.гер. *werþaz (вартий, цінний). Когнат з англ. worth, worthy
Перекладаємо слово варт; вартий
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/9680-ghodnyj.html#show_point
https://sum20ua.com/Entry/index?wordid=186117&page=622
Ви написали, що "зичене з пол.", а в ЕСУМ пишуть, що "запозичено з німецької мови", можливо, через "польську":
goroh.pp.ua: варто
То ви навмисно написали чи "випадково"?
Ваша правда, недогледів. Виправив.
Тільки через "-і-" (без "годний").
Засвідчено відміну через "о", тому даю таку. Мені давно видається українське "і" від "о" та "е" не завжди послідовним. Не певен з чим воно пов'язане, але так є.
Свідчено можуть бути будь-які форми, але "го́дний" це не по-руськи, мала відбуватися гармонізація через наголошений закритий склад.
Стійний = стойний ≈ достойний.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/56678-stijnyj.html#show_point
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/13657-dostojnyj.html#show_point
https://sum20ua.com/Entry/index?wordid=24455&page=819
Тільки через "-і-". Ще може "(до)стоєн".
r2u.org.ua: достоєн
Додав.