Від слова "стати" та "стояти", що є відповідником для перейнятого "коштувати".
"..вживаєься у значені слід, треба" . Треба, це ж також у значенні необхідно. Тоді або "варто" , це не про по(треба) а про інше?
Чи про - "було б добре"? краще? Інше? ?
"Воно точно того не стоїть", - подумав у ту мить зам.командира, й вирішив дрібку зачекати.."
stœyno
/ˈstyjno, ˈstʏjno, ˈstʉjno, ˈstʊjno, stɥ͡ijno, ˈstɥ͡ɶjno, ˈstu̯͡ɵjno/
____
Gelex. II, 330: ‹сті́йний› *würdig, wert", ‹стійність› "Geltung, Wert".
____
I primêta:
stoyen / stœyen
/ˈstyjən, ˈstʏjən, ˈstʉjən, ˈstʊjən, stɥ͡ijən, ˈstɥ͡ɶjən, ˈstu̯͡ɵjən/, /stojən/
g.r. — stœyna, n.r. — stœyno
"варт, вартий (варта ; варто, варте)"
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/54980-slid-ii.html#show_point
Сколиця з моск. "следует"