знайшов такий переклад слова у Віндовс7. І це дійсно має сенс, адже віджет персоналізує, пристосовує Ваш робочий стіл до власних потреб й уподобань
Віджет чимось схожий на вічко у дверях -- людина крізь нього бачить яка там більша картина за дверима. Так і віджет -- спосіб побачити стислий виклад даних і перейти до розширеного представлення. (І звучить схоже, а це теж важливо)
Widget - це:
1. окремий функціональний модуль для вебсторінки або для Робочого стола(Стільниці) графічного інтерфейсу операційної системи.
2. елемент графічного інтерфейсу ("елемент керування").
Переклад по аналогії з португальською мовою, в якій "widget" - ferramenta (інструмент)
Для Android-віджетів підходить, а що ви скажете про віджет як елемент графічного вікна програми? "Застосунок складається із застосунків"?
Застосунок це те саме, що додаток чи програма, пристосунок на означення віджету на мій погляд краще
"Застосунок" є унормованим відповідником терміну "application"
Польсько-галицьке, німецького роду.
-, лядське.
goroh.pp.ua: стосувати