Young Adult - це не жанр, це категорія літератури (різних жанрів). Також хибно визначати її як літ-ру ПРО молодих дорослих, це літ-ра ДЛЯ молодих дорослих (або літ-ра для юнацтва). Колись цей термін почав своє життя на позначення книг про реалістичні життєві ситуації що ними читачі віком від 12 до 18 років могли зацікавитися. Пізніше вікова категорія дещо розширилася від 10 до 25 років. Tа й жанрів побільшало.
виправив ✔️
Нє-нє, про реальні події - то як воно починалося десь 70 років тому, а тепер це можуть бути хоч які жанри. Можна описати так: категорія літаратури для молоді (або юнацтва, або підліткової молоді). Вік може навіть не треба вказувати.
змінив ✔️
Дивний довід. Такі слова ж насамперед і треба тут перекладати
література
—
За чтиво
Нашою буде "читво"
докази?
r2u.org.ua: Чтиво
переконали. змінив.
Чтиво від чтение
Читво від читання
»Чтиво від чтение
Читво від читання«
Se e poyasnyéinnhe ad hoc. Veat. ‹чтиво› ne mogé bouti œd ‹чтение›, atge ‹чтение› samo e poxœidno hi ‹чтиво›. U veatscie e i ‹чтение› i ‹чтиво› œd ‹чьт- = cyt-› teperiexnioho tchasou œd infinitiva *cit- (*keyt-) daunieychoho ‹чисти›. U rousscie e ‹citvo› abo œd ‹citati› abo i œd daunieychoho infinitiva ‹cisti› *cit•ti → ‹cit•› + ‹•v•o› hi u ‹pi•v•o› œd ‹pi•ti›.
Навіть є сторінка чтиво