Найкращий переклад

екран


дисплей

Значення

(англ. display - показувати) Електронний засіб, що слугує для передавання інформації від електронного пристрою до людини.

Приклад вживання

Дисплеї комп'ютерів зазвичай називають моніторами

Розділи

Слово додав

Igor Kryvyi

Поділитись з друзями

Переклади

екран

Victor S 02.07.2017

12

Corinn 05.07.2017

А це хіба не запозичення з французької? écran - заслон, ширма

плесо

І. 29.01.2015

10

Marian Holovatyi 02.07.2017

а обґрунтування?

Hrytsyna Mykhaylo 02.07.2017

плесо?

Larokko KL 02.07.2017

Чому не жмакається мінус?

Yuriy Demchuk 03.07.2017

Плесо, Ви серйозно?! :)))

19 07.07.2017

Добре слово.

 vysvitnyk

Jurko Zełenyj 22.02.2017

9

Jurko Zełenyj 22.02.2017

porivniajte z Polśkym «wyświetlacz» [висьвєтляч] https://uk.glosbe.com/pl/uk/wyświetlacz

Sergii Reznichenko 02.07.2017

Або б вже краще коротше "висвіт"

Jurko Zełenyj 09.09.2017

Sergii Reznichenko, VYSVIT - ce vže radše vyslid jakojiś dii. Skažimo, "zjavyvsä synij výsvit" (sebto "ekran smerti") ;)

плесник

І. 29.01.2015

3

позирадло

Olena Synchak 18.02.2016

3

дисплей

Alex Gulyaev 03.07.2017

3

Alex Gulyaev 03.07.2017

Є слова, які вже не можливо замінити еквівалентами з рідної мови. Наприклад, комп'ютер.

Yuriy Demchuk 03.07.2017

Саме так. І якщо комп'ютер ще хоч якось можна заміни, наприклад, абревіатурою ЕОП, тобто електронно-обчислювальний пристрій (бо традиційне для цієї радянської абревіатури "машина" на сьогодні асоцюється із чимсь надто громіздим, що не відповідає дійсності), то рівноцінно замінити "дисплей" просто нереально.

Ігор Гончаренко 18.07.2017

комп'ютер це ж обчислювач. Однак аби відрізняти його від калькулятора-обчислювача та рахівниці, то можна залишити комп'ютер. А чим вам "екран" не подобається?

Yuriy Demchuk 18.07.2017

Ігоре, скажу Вам "по секрету", що computer - це лише синонім слова calculator, що теж перекладається, як "обчислювач". Тоді який сенс у запозиченні? А екран не влаштовує тим, що це теж іноземне слово, лишень з іншої мови. Це те саме, що пропонувати замінити "тренд" тенденцією. Як то кажуть, "ті ж яйця, лише у профіль". :))

Ігор Гончаренко 18.07.2017

Але екран, наскільки мені відомо, запозичено значно раніше. Навіщо тоді міняти шило на швайку?

Jurko Zełenyj 09.09.2017

odnym zi sposobiv slovotvorennä je toj, koly stare slovo nabuvaje novitnih značeń, ale ci značennä - je logičnymy prodovžennämy staryh: tak by movyty v jogo tehnologičnomu rozvytku. Tak slovo WÓZ (pol.), VŮZ (česk.) -- označaje ne firu z kińmy, a automobil. I takyh prykladiv možna KUPU pereličyty! Skažimo, na Ternopilščyni šče u 1990-h rokah na "kalkulätor" kazaly RAHIVNYCÄ. Nu bo ota stara "rahivnycä" z derevjanymy kistočkamy vže dožyvala viku, a nynišnë pokolinnä vže j vzagali ne znaje l, ščo ce take! Zreštoju, v tyh samyh 1990-h na neji vse odno kazaly "ščoty" ;) Vtim, ŠČYTATY - ce ne kacapizm, a daaavnë ukrajinśke slovo: svogo času naviť "aryhmetyka" nazyvalasä ŠČOTNYCÄ!

Yuriy Demchuk 09.09.2017

Jurko Zełenyj, кажете "daaavnë ukrajinśke slovo"? Якщо колись в укр. мові існував якийсь іменник, то зараз мали б зберегтися його похідні, якщо він, звісно, не запозичений. Щось я не пригадаю сучасних питомо українських частин мови із коренем щот/щит/щет.

показувач

Tadeusz Borzyński 21.02.2016

2

глядил(к)о

Ромко Мацюк 03.07.2017

2

дивка

Vadik Veselovsky 11.01.2015

1

відображало

Sergіy Tron'ko 10.01.2017

1

глядун

Ромко Мацюк 03.07.2017

1

дивляй

Юрій Максименко 03.07.2017

1

дивень

Павло Курило 03.07.2017

1

світляч

19 05.07.2017

1

віконце

19 05.07.2017

1

скельце

19 05.07.2017

1

висвітляч

Ромко Мацюк 05.07.2017

1

позирал(к)о

Ромко Мацюк 03.07.2017

0

виднокрай

Oleq Kljufas 03.07.2017

0

Запропонувати свій варіант перекладу