Обліковка Олександр Дудар

Слово Найкращий переклад
К-сть перекладів
акуратний охайний 10
статус чин 2
чокер намистик 2
кішки пазурі 1
манія схибленість 3
перспектива подальше 1
машиніст керовник 1

охайний

Олександр Дудар 09.01.2017 Голосів: 8

це власна назва соц.мережі

Олександр Дудар 26.12.2016 Голосів: 5

чин

Олександр Дудар 09.01.2017 Голосів: 4

стан

Олександр Дудар 09.01.2017 Голосів: 3

схибленість

Олександр Дудар 20.04.2017 Голосів: 2

файно

Олександр Дудар 20.04.2017 Голосів: 2

негайне

Олександр Дудар 20.04.2017 Голосів: 2

стягнути

Олександр Дудар 10.04.2017 Голосів: 2

уповільнення

Олександр Дудар 09.01.2017 Голосів: 2

розслаблення

Олександр Дудар 26.12.2016 Голосів: 2

утискати

Олександр Дудар 21.07.2016 Голосів: 2

виробник

Олександр Дудар 21.07.2016 Голосів: 2

опитування

Олександр Дудар 21.07.2016 Голосів: 2

подальше

Олександр Дудар 26.04.2017 Голосів: 1

міст

Олександр Дудар 20.04.2017 Голосів: 1

потяг

Олександр Дудар 20.04.2017 Голосів: 1

пристрасть

Олександр Дудар 20.04.2017 Голосів: 1

обробіток

Олександр Дудар 20.04.2017 Голосів: 1

лемент/лементування

Олександр Дудар 20.04.2017 Голосів: 1

помітка

Олександр Дудар 20.04.2017 Голосів: 1

духмянощі

Олександр Дудар 20.04.2017 Голосів: 1

належний

Олександр Дудар 20.04.2017 Голосів: 1

розтягування

Олександр Дудар 20.04.2017 Голосів: 1

датник

Олександр Дудар 08.04.2017 Голосів: 1

обачний

Олександр Дудар 09.01.2017 Голосів: 1

обережний

Олександр Дудар 09.01.2017 Голосів: 1

підйом

Олександр Дудар 26.12.2016 Голосів: 1

виник

Олександр Дудар 26.12.2016 Голосів: 1

посередка

Олександр Дудар 26.12.2016 Голосів: 1

лучиво

Олександр Дудар 26.12.2016 Голосів: 1

це унікальний термін

Олександр Дудар 01.10.2016 Голосів: 1

вбрання

Олександр Дудар 01.10.2016 Голосів: 1

зміст

Олександр Дудар 10.09.2016 Голосів: 1

вуглі

Олександр Дудар 10.09.2016 Голосів: 1

глибинний доступ

Олександр Дудар 08.08.2016 Голосів: 1

«У подальшому».

Це лише один з варіянтів. Вочевидь, він вам не підходить.

Ні. Приклад я навів.

Вочевидь, чого-небудь.

Поєднує одну сторінку з іншою.

Хорватською – «poveznica», словенською – «povezava», сербською – «веза», польською, – «łącze» («łącz» – з’єднувати, комбінувати), болгарською – «връзка» (зв’язок, відношення), македонською – врска.

Хиба російського слова в тому, шо воно має вказувати на «поєднання», «перехід», а не «слання», «напрямок».

google.com.ua/search?as_q=&as_epq=лучыва&lr=lang_be

О’тож, завжди тільки так і називав…

Хоч це слово й пристойно поширилося, та я все ніяк не можу почати його належно сприймати. До чого тут «лад», коли йдеться про процес гри безпосередньо??

НІ!! Ґуґлити можна лише у Google, а Google – власна назва. Вживання терміну щодо інших пошукових систем є катеґорично помилковим.

«Надмірно захоплена, зациклена людина». Може слугувати хіба як обзивання ґеймера.

slovotvir.org.ua/words/maniia

НІ. Гравець – player.

slovotvir.org.ua/words/maniia

«Бути схибленим на чомусь».

перен., зневажл. Виявляти підвищений інтерес до якого-небудь питання, активно обговорюючи його, привертаючи до нього увагу широкої громадськості; галасувати (у 2 знач.).

Поділіться, чому саме так?

Тільки не бачу сенсу було додавати на цей сайт цілком іноземне слово з явними перекладами у будь-якому англо-українському словнику…

Це більше до «decline»…

«Bilše, niž povnyj…»? Vy pomylajeteśa. Tut še je j słova «найс», «лук», «мембер», «френд» ta «сорі» :/

А як же «розлюбити», «розійтися»??

А ось самому слову «лічниця» у більш загальному значенні, я вважаю, не завадить віднайти/вигадати новий відповідник.

Між іншим, перекладав гру з англійської, та й трапилося мені слово «asylum». Російське «лечебница» точнісінько відповідає за змістом. А от як українською той «асилум»/«лєчебніца»? Скільки не мучився ґуґлячи – знаходив лише те «лічниця»… Ну не подобається воно мені! Українською «лічити» – то є рахувати. Зрештою, друг запропонував, здавалося б, такий явний і поверхневий, та втім бездоганно підхожий варіянт «божевільня» (оскільки за змістом то був саме моторошний «[insane] asylum»/«[псіхіатріческая] лєчебніца», отже явно мають саме таку асоціяцію як у англійській, так і у російській).

Зауважте, шо слово має й ширший спектр використання, окрім одних лиш книг.

Завжди тільки так і тлумачилося іноземне слово «анонс». (анонсувати – оголошувати)

Походить від лат. adaequatus «зрівняний, прирівняний», далі від дієсл. adaequare «порівнювати, прирівнювати», з ad «до, ну» + aequāre «робити рівним (тотожним)», від aequus «рівний, плаский», далі від праіндоєвр. * Aikʷ- «рівний» (пор .: лит. Aikšte «площа», лат. Aequus «рівний»).

«Поводься належно», «належна відповідь».

Це слово в нас досить вкорінене, від нього навіть колір зветься. Не всі запозичення є докорінно неґативними.

«Слово „жерделя“ – турецького походження, від zerdali, яке вживалось щодо одного з сортів абрикос. Походить від перського zardali („золотий плід“) – зі zard („золото“), пор. праслов. *zolto».

«„Мореля“ походить, ймовірно, від нім. Marille (австрійський варіант). Подальша етимологія: італ. armellino