Обліковка Олександр Дудар

Слово Найкращий переклад
К-сть перекладів
акуратний охайний 10
статус чин 2
чокер намистик 2

охайний

Олександр Дудар 09.01.2017 Голосів: 7

це власна назва соц.мережі

Олександр Дудар 26.12.2016 Голосів: 4

чин

Олександр Дудар 09.01.2017 Голосів: 3

уповільнення

Олександр Дудар 09.01.2017 Голосів: 2

розслаблення

Олександр Дудар 26.12.2016 Голосів: 2

утискати

Олександр Дудар 21.07.2016 Голосів: 2

виробник

Олександр Дудар 21.07.2016 Голосів: 2

опитування

Олександр Дудар 21.07.2016 Голосів: 2

обачний

Олександр Дудар 09.01.2017 Голосів: 1

обережний

Олександр Дудар 09.01.2017 Голосів: 1

стан

Олександр Дудар 09.01.2017 Голосів: 1

підйом

Олександр Дудар 26.12.2016 Голосів: 1

виник

Олександр Дудар 26.12.2016 Голосів: 1

посередка

Олександр Дудар 26.12.2016 Голосів: 1

лучиво

Олександр Дудар 26.12.2016 Голосів: 1

це унікальний термін

Олександр Дудар 01.10.2016 Голосів: 1

вбрання

Олександр Дудар 01.10.2016 Голосів: 1

зміст

Олександр Дудар 10.09.2016 Голосів: 1

вуглі

Олександр Дудар 10.09.2016 Голосів: 1

глибинний доступ

Олександр Дудар 08.08.2016 Голосів: 1

корінний доступ

Олександр Дудар 08.08.2016 Голосів: 1

роздача

Олександр Дудар 22.07.2016 Голосів: 1

назрілий

Олександр Дудар 22.07.2016 Голосів: 1

ділянка ураження

Олександр Дудар 22.07.2016 Голосів: 1

повне скидання

Олександр Дудар 22.07.2016 Голосів: 1

рубанина

Олександр Дудар 22.07.2016 Голосів: 1

причепурення

Олександр Дудар 22.07.2016 Голосів: 1

роздавач

Олександр Дудар 22.07.2016 Голосів: 1

гонитба за трендами

Олександр Дудар 21.07.2016 Голосів: 1

подвійне торкання

Олександр Дудар 21.07.2016 Голосів: 1

натиск

Олександр Дудар 21.07.2016 Голосів: 1

визволення

Олександр Дудар 09.01.2017 Голосів: 0

нявка

Олександр Дудар 26.12.2016 Голосів: 0

впорядковувач

Олександр Дудар 26.12.2016 Голосів: 0

стілка

Олександр Дудар 26.12.2016 Голосів: 0

Цікаво. Зразу подумав про зв’язок зі словом «клікати» :)

Просто й геніально?

Зроблю вам підказку: не обо’язково хапатися за «влучність». В англійській мові слово походить від «snipe» (птаха така, «баранець» або «бекас»). Прочитавши про неї, можна зробити висновок, шо тут скорше шось пов’язане з «засідкою»: «Гніздо самка влаштовує на купині або в кущику трави. Воно завжди добре замасковане і являє собою досить глибоку ямку, охайно вистелену сухими стеблинами трави. У повній кладці зазвичай чотири яйця, які самка насиджує протягом 19-21 дня».

Таки так. В українській мові «рисувати» – лише як відповідник «креслити» (тобто, малювати риски).

А «аккаунт» тади шо?

А «аккаунт» тади шо?

Це, скоріше, «стоп-кадр».

Та й «асфальт» – від гр. ασφαλτος (гірська смола)...

«Асфальтовкладач» чи «асфальтовкладальний» – якшо вже до того йдеться...

Завжди думав, шо «фіча» – це і є «фішка», тільки викривлено на дурний манер...

Бо воно латинського походження: en.wiktionary.org/wiki/arcus

Ґвардія – сторожа. А тут ми маємо поліцію.

Калька з «lift», яке буквально те й означає.

Грінченка: Гарб, -бу, м. Большой крюкъ, багоръ. Морд. з гарбом. Съ лишкомъ. До Петриківки буде добрих сім верстов з гарбом. Новомоск. у.

Ніколи не розумів, чому рос. лечебница – в нас «лічниця»??? Ми ж не кажемо «лічити» на лікування!!

Чудовий вариянт!

...І тільки. Де вони всі вгледіли там «новини»??..

О‘те фонетичне «ш» прийшло з російської без змін. Воно є непритаманним для української мови.

ukrmemoria.com/Інкубатор:Няўка

Найкращий вариянт.

У більшості сучасних словників української мови термін «давач» подається як єдиний можливий відповідник російського терміну «рос. датчик». У тому числі й у академічному російсько-українському словнику. У виданій 1973 року українською мовою «Енциклопедії кібернетики», також вживається лише термін «давач». Слово «датчик» увійшло в українську як калька з російської і деякі сучасні словники фіксують обидва терміни «давач» та «датчик», хоч подають останній як менш рекомендований.

Може скоротити до «лагода»?

Те, шо виникає внаслідок чогось. Сталий термін в польській та білоруській мовах.

Збоченці! Ше вигадайте Пикокнигу, ТиТрубу та Щебетарню...

Залишу це тут: Румуни звуть комп’ютер – рахівником («calculator»), а, власне, калькулятор – кишеньковим рахівником («calculator de buzunar»).

Те, шо сполучає користувача з системою. «Поверхня розділу, перегородка».

Приєднуюсь до зауваження.

Занадто ориґінально XD

Запозичення з білоруської. Від слова «злучати».

Це чому «не зрозумів»? От тільки я би вже тоді й то принтера вживав «усталений»…