Найкращий переклад

типово


бай дефолт

Інші варіанти написання

by default

Значення

(англ. default − звичайний) — за умовами та налаштуваннями, які визначені відпочатку.

Приклад вживання

Усі провідниці, бай дефолт, говорять суржиком.

Розділи

Слово додав

Юрій Марченко

Поділитись з друзями

Переклади

типово

Kyryło Rudśkyj 24.12.2014

41

Andrey Golovin 30.12.2014

вважаю найдоречнішим варіантом перекладу by default - те, що використовується в разі якщо значення не задане користувачем або якщо задане помилкове значення.

Луком 04.06.2015

Щойно глянув - у перекладі файрфоксу всюди такий переклад, наприклад «Firefox не є вашим типовим браузером». Коротко і зрозуміло

Oleh Vajda 23.10.2016

by default - то параметри (як правило праметри виробника), до яких система повертається у разі збою (дефолту)..., а налаштунки користувача втрачаються...

Костя Третяк 15.11.2016

Слово "типово" інколи справді може дуже точно перекласти той контекст, в якому вживається поняття "by default", але це трапляється досить рідко, частіше воно неточно виражає суть.

Jurko Zełenyj 17.12.2016

zminyły šyło na myło! Odyn ČUŽYZM zaminyły INŠYM. Oto, triascia, vygadka! Kudy dyvytjsia Nagladač Słovotvoru??

Sasha 03.02.2017

При всій милозвучності цього варіанту, — але типовий варіант (типові налаштування) — це не завжди варіант за замовчуванням (налаштування за замовчуванням). Типово — це те, що притаманно, найпоширеніше, найчастіше. За замовчуванням — це початкові. Хоча часто юзери не змінюють початкових налаштувань (за замовчуванням) на інші — і тому «за замовчуванням» збігається з найпоширенішими («типовими») — але в загальному випадку це необов'язково так.

Ярослав Інгульський 20.02.2017

Як на мене найкращий варіант. Типово - це те що підходить для більшості випадків. Саме таким і є суть слова default. Кажучи декількома словами це налаштування, які підходять у більшості випадків і тому саме вони є початковими налаштуваннями. Важливо лише не сліпо копіювати назву "типово", а видозмінювати його в залежності від випадку на типове, типова, тповий, за типовим налаштуванням і т. д.

Jurko Zełenyj 22.02.2017

Ярослав Інгульський, TYPOVO — ce zamina odnogo čužyzmu na inšyj!!! Storinka ž Slovotvir.Org.Ua POKŁYKANA ŠUKATY NASAMPERED PYTOMO UKRAJINŚKI VIDPOVIDNYKY naprotyvagu čužomovnomu smittiu!! Možete ce vtiamyty vrešti rešt!! Resursiv, de proponujeťsia zamina šyła na myło — vystarčaje z gołovoju i bez SlovoTvoru — ŠE RAZ CE SŁOVO UVAŽNIŠE PROČYTAJTE, buď łaska. USTAŁENI NAŁAŠTUNKY, USTAŁENYJ BOROZNYK (peregladač) — ščo tut komu može buty ne jasno????

Ярослав Інгульський 22.02.2017

Jurko Zełenyj, не будьте такими агресивними) Тут кожен висловлює свою думку і в процесі діалогу знаходиться істина. Стосовно слова "усталено" то я теж над ним думав але мені воно здалось менш зрозумілим для користувачів ніж "типово" тому й обрав його, хоча напевне погоджусь, що це русизм і калька від слова "типовой" тому хоч і звучить воно більш зрозуміло напевне використовувати його все таки не варто

Jurko Zełenyj 04.03.2017

Ярослав Інгульський, ja ne aǧresyvnyj, a prosto vže si troha pidzajibav pojasniuvaty OČEVYDNI reči. Cia storinka nazyvajeťsia SŁOVOTVIR. Tobto TVORYMO SŁOVO(-A). Zauvažte: ne ŠYŁOMYŁO.org.ua, ne SRAKABAŃKA.net — a same «slovotvir»! OSNOVOPOŁOŽNOJU idejeju pry zasnuvannia cijeji storinky buło NE zaminy ODNYH ČUŽOSŁOVIV na INŠE, a same POŠUK ta VYGADUVANNIA, TVORENNIA abo ZGADUVANNIA PYTOMO UKRAJINŚKYH SLIV, TERMININV na vykłyky času! Ni bilše, ni menše. Misć ta resursiv, de možna robyty vse inše — bilše, niž dosyť!! Tož vsi oci «TYPOVOSTI» možna uspišno propyhaty na inšyh džerełah čy v inšyh spilnotah. A oś SŁOVOTVORU ciogo zoooovsim ne potribno! V niogo inše pokłykannia, pryznačennia, misija — jakščo bažajete!.... Ščodo «мені воно здалось менш зрозумілим для користувачів ніж "типово"». Tak, je take. AŁE JE ODNE AŁE!© Vono polagaje u tomu, ščo z takym pidhodom do pytannia — možna vidrazu zakryvaty cej słovnyk i zabyvaty osykovogo kiłka v Movu!! Nu bo «peresičnomu korystuvačevi», vzagali-to — vse głyboko v dupi! Jakščo jomu skaže Znaveć, Systemnyj Nagladač i tak dali — šo maje buty USTAŁENO, to toj «peresičnyj» naviť ne ǧyǧne! A movčky zavčyť toj termin, jakyj jomu skazav vžyvaty «avtorytet»! Zgadaju trišky inšyj prykład. Naprykinci 1980 / počatku 1990-h rokiv kožen «peresičnyj jołop» z pinoju na vustah dovodyv dvi reči: ščo v Ukrajinśkij movi nema bukvy Ґґ, i nema nijakogo słova SVITŁYN — movlav, ce vse vygadky буржуазной канадійшької дїяспори! To ščo, treba buło na otyh «peresičnyh jołopiv» todi orijentuvatysia, tak?? Ja tyždeń tomu povpernuvsia z pryfrontovyh mist na Shodi Ukrajiny. Zvisno, koło mogo spiłkuvannia buło zdebilšogo osvičene, abo ž mołodižne. I znajete, ščo Vam skažu? JAKRAZ BUĎ-JAKI ČITKI ROZRIZNENNIA, NOVO-ZAPROVADŽENNIA V UKR.MOVI, VKLUČNO NAVIŤ Z ŁATYNKOVOJU ABETKOJU — TAM TAK LUDY SPRYJMAJUŤ PROSTO IZ ZAHOPŁENNIAM, POZAJAK VONY ODNOZNAČNO SVIDČAŤ: Ukrajina — ne Hujłostan, a Ukrajinśka Mova — vse ž taky ne kacapščyna!! TAM ludy vže najiłysia doneshoču togo pryšełepkuvatogo русскаґа мірЪа, a tomu spragli za Ukrajinśkoju Ukrajinśkistiu, za Ukrajinśkoju INAKŠYSTIU ta PYTOMISTIU!! I tomu naviť jakščo jim šoś z peršogo razu ne zrozumiło, to vony prosto zapytujuť Z CIKAVISTIU I ZÁPAŁOM U VOČAH za pojasnenniamy, tłumačenniam jakogoś ne zrozumiłogo jim narazi słova!! Tož pevno, varto vse ž taky same na takyj «Ukrajino-zgołodniłyh» korystuvačiv NASAMPERED orijentuvatysia, a ne na prostogo peresičnygo sovka, jakomu, bač, такую срану розвалілі, ege ž? ;)

Kyr Shatskyy 26.03.2017

Юрко, пишіть вже кирилицею, Вас дуже незручно читати, майте хочь якусь повагу до решти людей. Не знаю як інші, а я просто ігнорую ваші повідомлення.

Kyr Shatskyy 26.03.2017

Не погоджуюсь, що "типово" це русизм. Слово "тип" дуже давно вживається и пришло з грецької. Такий варіант має на існування, значно кращий за "за замовчуванням" чи "дефолтний", хоча я б його не обрав би.

Oleh Vajda 27.03.2017

типовий не годиться....так само як і "типовий" бравзер-оглядач. ТИПОВИЙ - окреслений; (- рису) характерний, притаманний, властивий, природний; р. типічний; А базовий параметр системи для кожної системи, кожден виробник ставить свої параметри, які не є типові для инших систем, від инших виробників...

Jurko Zełenyj 27.03.2017

Kyr Shatskyy, ja Vam też możu skazaty, ṡċo povażajte tyh, hto pyṡe UkrLatynkoju ;) Hoċa naspravdi: nabir textiv inṡoju abetkoju — NE oznaċaje avtomatyċno NEpovagu do inṡyh. Ja tak pyṡu ṡċe zi studentśkoji lavy: z kincia 1980-h rokiv! Bo vvażaju, ṡċo poky Ukrajina hodyṫ pid kyryłkoju i maje z Kacapstanom odnakovu ṡyrynu zaliznyċnoji kolii — doty nam NIKOLY ne vyrvatysia z labet кацапскаґа мірЪа! Narazi ṡe ne zustriv jakyhoś prytomnyh arġumentiv, jaki b mene perekonaly v inṡomu.... A oś ṡċodo zruċnosty ċytannia, to nad pryjniatnistiu UkrLatynkovoji abetky — plidno praciujemo z kolom odnodumciv! ;0))

Jurko Zełenyj 27.03.2017

TYPOVO — ce toċno ne kacapizm! Ale ċym ċużynśke TYPOVO — kraṡċe za Pytomo naṡe USTALENO? ;)

אלישע פרוש 27.03.2017

И я‘м’ проти слова »типово« яко заміны выразу »by default«, та ни слово »всталено« тут не годить, воно бо значить »ужито завшды, стало, немінно, постѡйно«. Сам я, жаль, ще‘м’ не спів до выразу/слова, які б’найліпше тут годили. Користно бы глянути переклад »by default« в инших мовах, тай на џерело самого английского выразу, його бо вжиток в английскѡй мові не є закріплено лише за компьютерною галуззю. Наведу тут деякі приклады перекладу »by default« в инших мовах: норвежска »som standard (=яко/hе стандарт)«, даньска »automatisk (=автоматично)«, лядська(польска) »automatycznie (=автоматично)«, »standardowo (=стандартно)«, » domyślnie (=за промовчанням, беззастережно, безумовно)«, »zaocznie (=завѡчно)«, исландьска »sjálfgefið (=само [собою] дано)«, угорьска »alapértelmezés szerint (=за основним розумінням)«, »alapbeállításként (=за основним налагоџенням)«, чешска »standardně (=стандартно)«, »ve výchozím nastavení (=у вихдному налагоџенні)«, хорватьска »po zadanim postavkama (=за заданим вѡд поставника)«, то що.

Олександр Дудар 20.04.2017

Поганий варіянт.

Corinn 16.06.2017

та що ж це в нас за коментатори такі: один пише суперкрутою латинкою, інший взагалі якоюсь старослов'янською. і що характерно, обидва кидаються на слово, яке є в словниках, усталене, та існувало вже стопіцот років.

Jurko Zełenyj 17.06.2017

Corinn, prosto Vy tak i ne «dognale» GOLOVNE PRYZNAĊENNIA ta POKLYKANNIA cijeï storinky!! Vono poliagaje u tomu, aby ṡukaty PYTOMO Ukraïnśki vidpovidnyky — A NE MINIATY ṠYLO NA MYLO, tobto koly odyn ċużyzm zaminiujeṫsia na inṡyj, bo vin, baċ, je v jakyhoś spaskudżenyh abo j vidverto skacapizovanyh slovnykah! A pered tym, jak kogoś krytykuvaty — spoċatku pokażiṫ-no, Druże, VAṠI proponovy, VAṠ osobystyj dorobok na popryṡċi PYTOMO Ukraïnśkogo Slovotvoru...

Corinn 17.06.2017

"ваш особистий доробок на поприщі" відображається на першій же сторінці обліковки, пане - прошу до ознайомлення. я вас одразу попереджу, що він таки більший ніж ваш, тож хто тут кого критикує - то ще питання нез'ясоване. а взагалі, це все схоже на піськомірство, давайте не будемо таким займатися.

Corinn 17.06.2017

щодо спаскуджених та скацапізованих словників - не знаю. але повірте на слово, що слово "тип" точно ніяк не стосується таких ненависних вами кацапів. а ним, між іншим, користуватися розпочали ще тоді, коли ви не народилися. ну та й ніхто ж вам не наказує використовувати саме це слово. он, нижче є ще й "усталено", і "як було", і ще з десяток інших варіантів. в даному випадку вам ніхто нічого доводити не зобов'язаний, і будь ласка, не треба вважати себе пупом землі та піднімати на мене шрифт.

Zełenyj Jur 17.06.2017

Corinn, - osobysto ja ne dizvoliaju sobi žodnyh OSOBYSTYH zakydiv v bik dopysuvačiv na Slovotvori. Doty, doky htoś peršyj mene ne začepyť. Tomu piśkomirstvom jakraz cy i zajnialysia: to odyn ne podobajetsia, jak pyše, to inšyj. Ne podobajetsia? Ne tiamyte, dlia čogo? Nu to movčky progornuly riadok - i nasolodžujetesia sobi tymy dopysamy, jaki do vpodoby, a ne rizvodyte goloslivnyj srač!

Corinn 17.06.2017

хотілося б продовжити розмову, але мудріше, певно, буде елегантно змовчати, і справді не розводити срач. тому давайте забудемо про це, бо ще бан схопимо обидва :)

усталено

Stanislav Svidlov 15.05.2015

40

Max Karmiletsky 12.07.2015

нарешті знайшов єдиний правильний варіант. Саме його і радив професор Пономарів.

Костя Третяк 15.11.2016

Слово "усталено" ближче до "стабільно" чи "звично", але точно далеке від "by default".

Владислав Лебединець 04.12.2016

Усталено, однозначно. Принаймні, я саме цим словом користуюся.

Костя Третяк 04.12.2016

Владислав Лебединець, хіба можна називати "усталеним", щось, що можна пару хвилин назад написати в програмі "by default"? Усталено - це коли щось є звичне, воно хіба що підходить як синонім до типового...

Jurko Zełenyj 17.12.2016

USTAŁENO — same tak vykorystovuju vže rokiv z 13! USTEŁENI NAŁAŠTUNKY, USTAŁENA DIJA (a ne «dija za zamovčuvanniam»), i tak dali... JEDYNYJ PRAVYLNYJ VIDPOVIDNYK do « default»! Słovo daaavno vže ustijnene v UkrMovi i ciłkom słovnykove! Prosto, kurva, bagato néukiv, jaki zajmajutjsia perekładamy zastosunkiv, abo ne znajutj, ne vidčuvajutj UkrMovu vzagali, abo ž DOSI ïï spryjmajutj čerez pryzmu kacapśkogo jazyqa!!

19 28.12.2016

Як на мене - добре. Також нещодавно знайшов це слово в одному зі своїх застосунків. Ось зняток - https://i.imgur.com/1hDHuhd.png

Jurko Zełenyj 28.12.2016

Tarase! (Тарас Кравченко) — možu skazaty hiba tiko WAŮ!!!! ;)

Larysa Nitsoi 12.02.2017

Чудове наше слово. Усталено, тобто так, як установили, так і стоїть, незмінно. Стало звичним, типовим. Тобто, все почалося з установки. Поставили установку таким бути завжди. Звідси - усталено.

Kyr Shatskyy 26.03.2017

Дуже дивний переклад, хоча деінде бачив його. На мій погляд не дуже відповідає суті. Бо усталений це який визначився (як результат) при використанні. А by default має значення початковості, такий, що не зазнав змін.

Ярослав Інгульський 27.03.2017

Kyr Shatskyy, якраз таки навпаки, by default, як початковий варіант від виробника, був сформований із різних кінцевих варіантів, які найчастіше використовуються користувачами. Усталені, як налаштування установлені від виробника.

Bohdan Hdal 19.04.2017

Досить вдала форма

за замовчуванням

Natalia Kotsyba 01.10.2014

20

Юрій Марченко 24.12.2014

замовчування тут недоречне. див. сум: замовчувати - з певною метою приховувати, обминати мовчанкою що-небудь, не розповідати, не згадувати про когось, щось.

Юрій Марченко 24.12.2014

див. означення: if something happens by default, it happens because you have not made any other decision or choices which would make things happen in a different way

Andrey Golovin 30.12.2014

такий переклад є калькою з російської «по умолчанию»

Ratty More 07.01.2015

"умолчание" у московитській мові означає те саме, що й у нас "замовчування". але це не стало їм на заваді перекласти "by default", як "по умолчанию". тому тут український відповідник "за замовчуванням" буде цілком, доречним, на мою думку.

Ratty More 07.01.2015

"умолчание" у московитській мові означає те саме, що й у нас "замовчування".

Олександр Лихо 13.06.2015

Незграбно й цілком хибно за змістом. Краще вже "за промовчанням", як пише Майкрософт.

Ratty More 13.06.2015

Не знаю, не знаю. Хай час покаже, який приживеться краще: "за замовчуванням", чи "за промовчанням", чи ще там якийсь відповідник. :-)

VaLeXaR 04.12.2015

недоречний переклад

Zlatoslava Koh 11.08.2016

Переклад не вкладається у здоровий ґлузд, який в росіянів, як відомо - відсутній. Тому вони нехай роблять, як хочуть, а в нас буде або свій відповідник, який буде складно підібрати чи створити, через особливості мови, або ж слова відповідники, в залежності від контексту: типово, стандартно, стартово, за заводськими налаштуваннями, початково і так далі.

Костя Третяк 15.11.2016

Ratty More, погоджуюсь з вами, що "замовчування" це те саме що і "умолчание" в московській мові. Але не погоджуюсь що цей невдалий переклад можна запозичатий й нам.

Костя Третяк 15.11.2016

Повністю підтримую Zlatoslava Koh, та інших, хто бачить у цьому "за замовчуванні" абсолютно хибний переклад.

Ihor Haydar 04.12.2016

це русизм

Jurko Zełenyj 17.12.2016

vidvertyj kacapyzm!

Kyr Shatskyy 28.03.2017

Не дивлячись на те, що це калька з російської англійського запозичення з французької "defaut", що є по суті "відсутність" чогось, наприклад, коштів, вдачі, якихось параметрів, аргументів, значеннь. Замовчування, якось схоже, але не те, томущо воно більш близько до "приховування". А ми нікого, і нічого тут не приховуємо.

Bohdan Hdal 19.04.2017

поширена, але не дуже вдала калька

як усталено

Petro Pšenyčnyj 21.09.2015

15

Petro Pšenyčnyj 21.09.2015

З блогу Олександра Пономаріва: "Перелічені англійські вислови перекладаємо так: Default printer – заданий принтер. Default settings – усталене налаштування. By default – як усталено". http://www.bbc.com/ukrainian/blogs/2015/05/150512_ponomariv_blog55_ko

Zlatoslava Koh 11.08.2016

Усталено - більше до традицій відноситься, тобто синонім до: "традиційно". Слово у цьому контексті не є доречним.

Костя Третяк 15.11.2016

Схоже ми із Zlatoslava Koh однодумці. Я теж вважаю що ця фраза прямо очевидно стосується "звичного" чи "традиційного", але не by default.

Jurko Zełenyj 17.12.2016

TRADYCIJNO — ce ZVYČAJEVO, ZAZVYČAJ. a USTAŁENO — ciłkom pidhodytj dla togo, ABY VDYHNUTY V SŁOVO NOVITNIOGO SMYSŁU! Može vže dosytj do Movy stavytysia z pidhodamy 17-18 storiččia, a taky robyty tak, jak to roblatj Angłomovci, ga?? V nyh nema čomuś žodgnyh kompłexiv ni pered słovom BUG (targan, komaha), ni pered słovo MOUSE (vzagali-to, gryzun takyj), ni kupy kupy inšyh podibgnyh! Same tomu Anglijśka — nyni najgnučkiša mova na sviti! Bo ne bojitjsia davaty ŠČODNIA v seredniomu bila 10 novyh sliv abo terminiv, abo ž novitnih tłumačeń, zdavałosia b, zvyčnym słovam!

Валентин Горяїнов 17.12.2016

З виознаки терміну "by default" - як усталено, найкращий відповідник:УСТАЛЮВАТИ, юю, юєш, недок., УСТАЛИТИ, лю, лиш, док., перех. 1. Робити сталим, без відхилень, змін // Зміцнювати, робити надійнішим 2. Формувати що-небудь, надаючи йому чітко окреслених якостей, виразних рис. Словник української мови: в 11 томах. — Том 10, 1979. — Стор. 497. Та приклад із провідницями, вони зазвичай говорять суржиком.

Kyr Shatskyy 26.03.2017

Як усталено зовсім не підходить за смислом.

Oleh Vajda 27.03.2017

усталений - то такий що вже закріпився, устоявся....А що ж усталено у різних вирорбників, різних системах, коли кожен з них для своїх систем визначає наперед базові показники свої.

Kyr Shatskyy 27.03.2017

Олеже Ви плутаєте поннятя "чогось, що було відпочатку" і "те, що устоялося і закріпилося".

стандартно

Marynka Kogut 25.12.2014

12

Serg Lit 24.02.2016

русізм

Oleg Khmelyuk 03.12.2016

ні, це каци спіонерили у англійців

Kyr Shatskyy 26.03.2017

Це не русізм, а слово пришло з французької і ніяк не з англійської.

поза вибором

Юрій Марченко 28.07.2014

8

Світодар Лютововк 17.03.2015

Якось не те, адже відноситься до початкових налаштувань, чи ще чого початкового.

Kyr Shatskyy 26.03.2017

Смішно.

як було

Viktor Shpak 24.12.2014

8

Ratty More 24.10.2016

О, круть. Мені подобається. :-) "Пацани ващє, рєбята. Маладци, чьотка" (з випуску +100500). Вибачте за русизм. Я сподіваюсь, що одного дня Наша мова буде настільки сильно осучаснена, що в Мене відпаде потреба користуватись русизмами (для передачі Свого неймовірного захоплення) взагалі. :-)

Ratty More 24.10.2016

Але такий переклад, на Мою думку, годиться для назви кнопки. Як застосовувати його в усіх інших випадках - Я не знаю :-)

Oleh Vajda 27.03.2017

як було цілком може бути....Вдала форма.

початково

Oleg Gerdiy 25.12.2014

7

Світодар Лютововк 17.03.2015

Погоджуся з цим словом.

Костя Третяк 15.11.2016

Абсолютно вірний переклад =). В різних контекстах його можна перекладати також і "як початкове", маючи на увазі значення.

Kyr Shatskyy 28.03.2017

Костя, наведіть приклад речення з вживанням "як початкове".

як задано

Petro Pšenyčnyj 21.09.2015

7

за виробником

Ratty More 23.10.2016

5

Ratty More 23.10.2016

Мене надихнув вислів "налаштунок виробника". Мені щось підказує, що Нам слід рухатись у цьому напрямі (навіть, якщо запропоновані Мною переклади виявляться не досить вдалими). :-)

Oleh Vajda 23.10.2016

за виробником - досить непогано...може бути....адже це саме ті парамтери, до яких система вертається у разі збою (дефолту)...налашутнки користувача втрачаються...

Костя Третяк 04.12.2016

Не погано, суть точно ближча за всіляки там "замовчування", "типові" і т.д. Але все таки звучить досить вузько-направлено, годиться хіба що для фізичних виробів. Все ж, частіше by default звучить серед програмістів, де "за виробником" буде кострубатим.

Ratty More 04.12.2016

Мене теж непокоїть, як вживати by default серед розробників (програмістів). :-)

за розробником

Ratty More 23.10.2016

5

Ratty More 23.10.2016

Мене надихнув вислів "налаштунок виробника". Мені щось підказує, що Нам слід рухатись у цьому напрямі (навіть, якщо запропоновані Мною переклади виявляться не досить вдалими). :-)

початков(е|о), як початкове

Костя Третяк 15.11.2016

5

початковий

Art Ned 26.03.2017

4

Art Ned 26.03.2017

Я завжди перекладаю простими українскими словами: Початковий параметр; Повернути/Встановити початкові параметри і т.д.

Art Ned 26.03.2017

Ще зустрічалося базовий і заводський

Kyr Shatskyy 26.03.2017

Абсолютно згодний з вашим варіантом, але схожий вже запропоновано вище: початков(е|о), як початкове

привзято

І. 29.01.2015

3

за промовчанням

Sasha 04.08.2016

3

Ромко Мацюк 08.12.2016

оце найбільше пасує. хоча не є дослівним перекладом. дослівно — від безсилля, спло́ха, за упущенням

Kyr Shatskyy 28.03.2017

як ви можете в один ряд ставити безсилля і упущення? Ще, будьласка, дайте посилання на "сплоха" ваше, бо я не можу найти в словниках.

Ромко Мацюк 28.03.2017

Упущення за браком певности, від безсилля ума чи від нерішучости. Щодо „спло́ха“ — то я й не наполягаю. Написав же вище, що підтримую „за промовчанням“. „Спло́ха забуте, то можна й відроджувати в близьких до історичних значеннях. Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко) Спло́ха 1) Слабо, вяло. Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) спло́ха, недба́ло; необа́чно. [Спло́ха в ли́хо вско́чив]. http://r2u.org.ua/s?w=сплоха&scope=ukr&dicts=all&highlight=on

зазвичай

Dmytro Dyrzul 18.08.2016

3

налаштунок виробника

Oleh Vajda 23.10.2016

3

Oleh Vajda 23.10.2016

by default - параметри, налаштовані виробнриком, до яких система повертається після перезавантаження, наприклад, через збій системи.

Dmytro Dyrzul 23.10.2016

не налаштунок, а настройка. Лаштувати - синонім слова будувати. Налаштовувати - це набудовувати. Коли ми беремо щось і доповнюємо його чимось - це налаштування. А коли ми беремо щось і просто змінюємо його конфігурацію - це настройка.

Oleh Vajda 24.10.2016

Щодо налаштування...Не вигадуймо педальний двоколіс.. Ось що каже академічний тлумачний словник. НАЛАШТОВУВАТИ, ую, уєш, недок., НАЛАШТУВАТИ, ую, уєш, док., перех. 1. Готувати що-небудь; приводити в стан готовності. — Не знаєте, чи хазяїн уже устали? — спитався він. — Казали, сьогодні кудись їхати, так щоб віз налаштувати (Панас Мирний, I, 1954, 242); Уляна висипала з пелени квасолю і вже хотіла йти до хати, щоб налаштувати їжу кабанцеві (Григорій Тютюнник, Вир, 1964, 454).

Oleh Vajda 24.10.2016

коли ми щось доповнюємо чимось, то зветься додаток, прилучник або приладдя....

Oleh Vajda 24.10.2016

Мовознавець ОЛександр Пономарів. Настройка чи налаштовування як комп’ютерний термін? Настройка не підходить з фонетико-морфологічних міркувань. Можна настроювання або налаштування. Мені більше до вподоби друге.

Ромко Мацюк 28.03.2017

Є слово „настрій“, але „настройки“ — брудний московізм.

Dmytro Dyrzul 29.03.2017

Так, маєте рацію, Ромку. Дякую.

як зазвичай

SoloWay 27.03.2017

3

Ромко Мацюк 28.03.2017

прислівник писатиметься „звичаєво“

спершу

Roman Svystun 25.09.2014

2

без задання

Lida Dmytriv 20.12.2014

2

без змін

Andrij Bondar 06.06.2015

2

за неплатоспроможністю

Oleg Khmelyuk 03.12.2016

2

Ratty More 04.12.2016

Поясніть. :-) *чухає потилицю*

Oleg Khmelyuk 05.12.2016

Слово default використовується не тільки у техніці а й у фінансовій сфері, та має декілька значень, до яких необхідно підібрати відповідники, а не зациклюватись на одному значенні. Тому, слід навести усі приклади його використання, щоб люди мали повну картинку. Default = банкротство, щоб було зрозуміліше.

Ratty More 05.12.2016

Тепер зрозуміло. Дякую. :-)

Kyr Shatskyy 28.03.2017

Зрозуміло, що ця стаття відноситься до техніці, як це можно здогадатись в означенні. Тому ваш варіант тут не підходить. Більше того, крім компьютерних наук, в англійській, by default означає "за відсутності" опозиції (спротиву). by default because of a lack of opposition: they won the last election by default. • through lack of positive action rather than conscious choice: legislation dies by default if the governor fails to act on it.

наперед

Roman Svystun 25.09.2014

1

стартово

Zlatoslava Koh 11.08.2016

1

Oleg Khmelyuk 03.12.2016

це іншомовне слово

у звичайному випадку

Ratty More 29.08.2016

1

Ratty More 29.08.2016

Get horizontal position for new point by default - Дістати горизонтальне розташування (мається на увазі абсциса) для нової точки у звичайному випадку. Просто з усіх запропонованих відповідників кращого за "за замовчуванням", який не подобається частині спільноти, не бачу. :-)

за нехтуванням

Val Nainiarku 05.12.2016

1

Костя Третяк 05.12.2016

Щось страшне, а не переклад "by default"

Ratty More 05.12.2016

До Val Nainiarku: Поясніть. :-)

Val Nainiarku 05.12.2016

Якщо ти нехтуєш встановленням/вибором налаштувань, то отримуєш налаштування "за нехтуванням"

Ratty More 05.12.2016

А в цьому є зміст (сенс). Дякую за пояснення. :-)

за визначенням

Oleh Vajda 27.03.2017

1

Oleh Vajda 27.03.2017

Параметр визначений виробником, як базовий, до якого система повертається у разі збою....

звичаєво

Ромко Мацюк 30.03.2017

1

у початковому випадку

Ratty More 22.09.2017

1

Ratty More 22.09.2017

Скрипт, відповідальний за появу гравця, тепер буде вимкненим у початковому випадку (це для розробників, відомих також як "програмісти"). :-)

за замовчанням

Pasha Syrnikov 22.03.2015

0

притаманно

Олександр Лихо 13.06.2015

0

передвизначене (передзадане)

Anton Sherstiuk 15.02.2017

0

за типовим налаштуванням

Ярослав Інгульський 20.02.2017

0

вихідний, -ні

Kyr Shatskyy 26.03.2017

0

за неспроможністю

Ромко Мацюк 27.03.2017

0

Ромко Мацюк 27.03.2017

оце правильний дослівний переклад (ще: з безсилля). але до поведінки мізківника, на мою думку, ліпше надається „за промовчанням“

Kyr Shatskyy 27.03.2017

Пояснить, при чому тут безсилля до default, і що таке мізківник?

Kyr Shatskyy 27.03.2017

Тут мається на увазі термін з обчислювальної техніки. з англійського словника -- 2a preselected option adopted by a computer program or other mechanism when no alternative is specified by the user or programmer: the default is fifty lines | [ as modifier ] : default settings. • [ usu. as modifier ] something that is usual or standard: all my life, envy has been my default emotion | SSRIs have become the default for adults with depression.

Ромко Мацюк 27.03.2017

Цей термін обчислювальної (computer-ної) техніки має таке походження у рідній для нього англійській мові: a failure to act (неспроможність діяти), absence (відсутність), lack (брак), from Old French defaute, from defaillir to fail (зазнати невдачі), from Vulgar Latin dēfallīre (unattested) to be lacking.

Ромко Мацюк 28.03.2017

до назви „компутер“ люде намагались здавна дібрати православні відповідники, зокрема: Компютер – мізківник, метик, мудрик, кметик, дума́ч, метко́; комп’ютерна термінологія – мізківниче назовництво, http://www.mova.info/wordtrans.aspx?wid=9

Kyr Shatskyy 28.03.2017

більш за все підходить обчислювач

Kyr Shatskyy 28.03.2017

щодо default, перекладати треба не дослівно якесь слово що було колись, а смисл. в обчислювальної техніці воно не використовувалось як "неспроможніть діяти" (failure OF action), але "відмова чи відмовити у дії", себто смисл в тому що "видмовити або анулювати настройки, що є відновити параметри до вихідних"

Kyr Shatskyy 28.03.2017

И так, як Ви самі вказали "відсутність" чи "брак" чогось, що зовсім окремі речі і ніяк не відноситься до "неспроможності", і треба було пропонувати варіант на зразок "за відсутності" чи "за браком". "Неспроможність" то більше до юридичного і фінансового відноситься ніж до електроніки. Плутати failure з default не треба, бо є ще одно запозичення фейл і фейлура, доречі.

Ромко Мацюк 30.03.2017

До Kyr Shatskyy („перекладати треба не дослівно якесь слово що було колись, а“ його сенс): Погоджуюсь. Тому й не пропонував. Радив таке: „до поведінки мізківника, на мою думку, ліпше надається „за промовчанням“)

спло́ха

Ромко Мацюк 27.03.2017

0

Ромко Мацюк 27.03.2017

„спло́ха“ – це український переклад ро́сийського „слабо́“ („не сила“).

Kyr Shatskyy 28.03.2017

В СУМ є лише таке: СПЛОХА, присл., розм. Легко, просто. — А чого ти там боялась? Хіба я вовк, чи що? Тебе не злякаєш сплоха; о, тебе не злякаєш! (Нечуй-Левицький, VI, 1966, 404); — Ще, брат, Федора сплоха не зігнеш... Гнули його в три погибелі всякі недолі, гнули, як лозу на каблучку... А що — зігнули?.. (Панас Мирний, IV, 1955, 233); — Він сердитий, грізний, до нього сплоха не підійдеш, а ми його об'їдемо (Антон Хижняк, Килимок, 1961, 36).

заданий(-і) параметр(-и)

Yuriy Demchuk 27.03.2017

0

мовчки

Ромко Мацюк 30.03.2017

0

нао́сліп

Ромко Мацюк 05.04.2017

0

без обумовлення

Bohdan Hdal 19.04.2017

0

типовий лад

Out Tre 28.04.2017

0

звичайно

Alec Trukhan 23.09.2017

0

Запропонувати свій варіант перекладу