Найкращий переклад

типово


бай дефолт

Інші варіанти написання

by default

Значення

(англ. default − звичайний) — за умовами та налаштуваннями, які визначені відпочатку.

Приклад вживання

Усі провідниці, бай дефолт, говорять суржиком.

Розділи

Слово додав

Юрій Марченко

Поділитись з друзями

Переклади

типово

Kyryło Rudśkyj 24.12.2014

34

Andrey Golovin 30.12.2014

вважаю найдоречнішим варіантом перекладу by default - те, що використовується в разі якщо значення не задане користувачем або якщо задане помилкове значення.

Луком 04.06.2015

Щойно глянув - у перекладі файрфоксу всюди такий переклад, наприклад «Firefox не є вашим типовим браузером». Коротко і зрозуміло

Oleh Vajda 23.10.2016

by default - то параметри (як правило праметри виробника), до яких система повертається у разі збою (дефолту)..., а налаштунки користувача втрачаються...

Костя Третяк 15.11.2016

Слово "типово" інколи справді може дуже точно перекласти той контекст, в якому вживається поняття "by default", але це трапляється досить рідко, частіше воно неточно виражає суть.

Jurko Zełenyj 17.12.2016

zminyły šyło na myło! Odyn ČUŽYZM zaminyły INŠYM. Oto, triascia, vygadka! Kudy dyvytjsia Nagladač Słovotvoru??

Sasha 03.02.2017

При всій милозвучності цього варіанту, — але типовий варіант (типові налаштування) — це не завжди варіант за замовчуванням (налаштування за замовчуванням). Типово — це те, що притаманно, найпоширеніше, найчастіше. За замовчуванням — це початкові. Хоча часто юзери не змінюють початкових налаштувань (за замовчуванням) на інші — і тому «за замовчуванням» збігається з найпоширенішими («типовими») — але в загальному випадку це необов'язково так.

Ярослав Інгульський 20.02.2017

Як на мене найкращий варіант. Типово - це те що підходить для більшості випадків. Саме таким і є суть слова default. Кажучи декількома словами це налаштування, які підходять у більшості випадків і тому саме вони є початковими налаштуваннями. Важливо лише не сліпо копіювати назву "типово", а видозмінювати його в залежності від випадку на типове, типова, тповий, за типовим налаштуванням і т. д.

усталено

Stanislav Svidlov 15.05.2015

26

Max Karmiletsky 12.07.2015

нарешті знайшов єдиний правильний варіант. Саме його і радив професор Пономарів.

Костя Третяк 15.11.2016

Слово "усталено" ближче до "стабільно" чи "звично", але точно далеке від "by default".

Владислав Лебединець 04.12.2016

Усталено, однозначно. Принаймні, я саме цим словом користуюся.

Костя Третяк 04.12.2016

Владислав Лебединець, хіба можна називати "усталеним", щось, що можна пару хвилин назад написати в програмі "by default"? Усталено - це коли щось є звичне, воно хіба що підходить як синонім до типового...

Jurko Zełenyj 17.12.2016

USTAŁENO — same tak vykorystovuju vže rokiv z 13! USTEŁENI NAŁAŠTUNKY, USTAŁENA DIJA (a ne «dija za zamovčuvanniam»), i tak dali... JEDYNYJ PRAVYLNYJ VIDPOVIDNYK do « default»! Słovo daaavno vže ustijnene v UkrMovi i ciłkom słovnykove! Prosto, kurva, bagato néukiv, jaki zajmajutjsia perekładamy zastosunkiv, abo ne znajutj, ne vidčuvajutj UkrMovu vzagali, abo ž DOSI ïï spryjmajutj čerez pryzmu kacapśkogo jazyqa!!

Тарас Кравченко 28.12.2016

Як на мене - добре. Також нещодавно знайшов це слово в одному зі своїх застосунків. Ось зняток - https://i.imgur.com/1hDHuhd.png

Jurko Zełenyj 28.12.2016

Tarase! (Тарас Кравченко) — možu skazaty hiba tiko WAŮ!!!! ;)

Larysa Nitsoi 12.02.2017

Чудове наше слово. Усталено, тобто так, як установили, так і стоїть, незмінно. Стало звичним, типовим. Тобто, все почалося з установки. Поставили установку таким бути завжди. Звідси - усталено.

за замовчуванням

Natalia Kotsyba 01.10.2014

19

Юрій Марченко 24.12.2014

замовчування тут недоречне. див. сум: замовчувати - з певною метою приховувати, обминати мовчанкою що-небудь, не розповідати, не згадувати про когось, щось.

Юрій Марченко 24.12.2014

див. означення: if something happens by default, it happens because you have not made any other decision or choices which would make things happen in a different way

Andrey Golovin 30.12.2014

такий переклад є калькою з російської «по умолчанию»

Ratty More 07.01.2015

"умолчание" у московитській мові означає те саме, що й у нас "замовчування". але це не стало їм на заваді перекласти "by default", як "по умолчанию". тому тут український відповідник "за замовчуванням" буде цілком, доречним, на мою думку.

Ratty More 07.01.2015

"умолчание" у московитській мові означає те саме, що й у нас "замовчування".

Олександр Лихо 13.06.2015

Незграбно й цілком хибно за змістом. Краще вже "за промовчанням", як пише Майкрософт.

Ratty More 13.06.2015

Не знаю, не знаю. Хай час покаже, який приживеться краще: "за замовчуванням", чи "за промовчанням", чи ще там якийсь відповідник. :-)

VaLeXaR 04.12.2015

недоречний переклад

Zlatoslava Koh 11.08.2016

Переклад не вкладається у здоровий ґлузд, який в росіянів, як відомо - відсутній. Тому вони нехай роблять, як хочуть, а в нас буде або свій відповідник, який буде складно підібрати чи створити, через особливості мови, або ж слова відповідники, в залежності від контексту: типово, стандартно, стартово, за заводськими налаштуваннями, початково і так далі.

Костя Третяк 15.11.2016

Ratty More, погоджуюсь з вами, що "замовчування" це те саме що і "умолчание" в московській мові. Але не погоджуюсь що цей невдалий переклад можна запозичатий й нам.

Костя Третяк 15.11.2016

Повністю підтримую Zlatoslava Koh, та інших, хто бачить у цьому "за замовчуванні" абсолютно хибний переклад.

Ihor Haydar 04.12.2016

це русизм

Jurko Zełenyj 17.12.2016

vidvertyj kacapyzm!

як усталено

Petro Pšenyčnyj 21.09.2015

13

Petro Pšenyčnyj 21.09.2015

З блогу Олександра Пономаріва: "Перелічені англійські вислови перекладаємо так: Default printer – заданий принтер. Default settings – усталене налаштування. By default – як усталено". http://www.bbc.com/ukrainian/blogs/2015/05/150512_ponomariv_blog55_ko

Zlatoslava Koh 11.08.2016

Усталено - більше до традицій відноситься, тобто синонім до: "традиційно". Слово у цьому контексті не є доречним.

Костя Третяк 15.11.2016

Схоже ми із Zlatoslava Koh однодумці. Я теж вважаю що ця фраза прямо очевидно стосується "звичного" чи "традиційного", але не by default.

Jurko Zełenyj 17.12.2016

TRADYCIJNO — ce ZVYČAJEVO, ZAZVYČAJ. a USTAŁENO — ciłkom pidhodytj dla togo, ABY VDYHNUTY V SŁOVO NOVITNIOGO SMYSŁU! Može vže dosytj do Movy stavytysia z pidhodamy 17-18 storiččia, a taky robyty tak, jak to roblatj Angłomovci, ga?? V nyh nema čomuś žodgnyh kompłexiv ni pered słovom BUG (targan, komaha), ni pered słovo MOUSE (vzagali-to, gryzun takyj), ni kupy kupy inšyh podibgnyh! Same tomu Anglijśka — nyni najgnučkiša mova na sviti! Bo ne bojitjsia davaty ŠČODNIA v seredniomu bila 10 novyh sliv abo terminiv, abo ž novitnih tłumačeń, zdavałosia b, zvyčnym słovam!

Валентин Горяїнов 17.12.2016

З виознаки терміну "by default" - як усталено, найкращий відповідник:УСТАЛЮВАТИ, юю, юєш, недок., УСТАЛИТИ, лю, лиш, док., перех. 1. Робити сталим, без відхилень, змін // Зміцнювати, робити надійнішим 2. Формувати що-небудь, надаючи йому чітко окреслених якостей, виразних рис. Словник української мови: в 11 томах. — Том 10, 1979. — Стор. 497. Та приклад із провідницями, вони зазвичай говорять суржиком.

стандартно

Marynka Kogut 25.12.2014

10

Serg Lit 24.02.2016

русізм

Oleg Khmelyuk 03.12.2016

ні, це каци спіонерили у англійців

поза вибором

Юрій Марченко 28.07.2014

8

Світодар Лютововк 17.03.2015

Якось не те, адже відноситься до початкових налаштувань, чи ще чого початкового.

початково

Oleg Gerdiy 25.12.2014

6

Світодар Лютововк 17.03.2015

Погоджуся з цим словом.

Костя Третяк 15.11.2016

Абсолютно вірний переклад =). В різних контекстах його можна перекладати також і "як початкове", маючи на увазі значення.

як задано

Petro Pšenyčnyj 21.09.2015

5

привзято

І. 29.01.2015

3

за промовчанням

Sasha 04.08.2016

3

Ромко Мацюк 08.12.2016

оце найбільше пасує. хоча не є дослівним перекладом. дослівно — від безсилля, сплоха́, за упущенням

за виробником

Ratty More 23.10.2016

3

Ratty More 23.10.2016

Мене надихнув вислів "налаштунок виробника". Мені щось підказує, що Нам слід рухатись у цьому напрямі (навіть, якщо запропоновані Мною переклади виявляться не досить вдалими). :-)

Oleh Vajda 23.10.2016

за виробником - досить непогано...може бути....адже це саме ті парамтери, до яких система вертається у разі збою (дефолту)...налашутнки користувача втрачаються...

Костя Третяк 04.12.2016

Не погано, суть точно ближча за всіляки там "замовчування", "типові" і т.д. Але все таки звучить досить вузько-направлено, годиться хіба що для фізичних виробів. Все ж, частіше by default звучить серед програмістів, де "за виробником" буде кострубатим.

Ratty More 04.12.2016

Мене теж непокоїть, як вживати by default серед розробників (програмістів). :-)

за розробником

Ratty More 23.10.2016

3

Ratty More 23.10.2016

Мене надихнув вислів "налаштунок виробника". Мені щось підказує, що Нам слід рухатись у цьому напрямі (навіть, якщо запропоновані Мною переклади виявляться не досить вдалими). :-)

без задання

Lida Dmytriv 20.12.2014

2

як було

Viktor Shpak 24.12.2014

2

Ratty More 24.10.2016

О, круть. Мені подобається. :-) "Пацани ващє, рєбята. Маладци, чьотка" (з випуску +100500). Вибачте за русизм. Я сподіваюсь, що одного дня Наша мова буде настільки сильно осучаснена, що в Мене відпаде потреба користуватись русизмами (для передачі Свого неймовірного захоплення) взагалі. :-)

Ratty More 24.10.2016

Але такий переклад, на Мою думку, годиться для назви кнопки. Як застосовувати його в усіх інших випадках - Я не знаю :-)

зазвичай

Dmytro Dyrzul 18.08.2016

2

початков(е|о), як початкове

Костя Третяк 15.11.2016

2

спершу

Roman Svystun 25.09.2014

1

наперед

Roman Svystun 25.09.2014

1

без змін

Andrij Bondar 06.06.2015

1

стартово

Zlatoslava Koh 11.08.2016

1

Oleg Khmelyuk 03.12.2016

це іншомовне слово

у звичайному випадку

Ratty More 29.08.2016

1

Ratty More 29.08.2016

Get horizontal position for new point by default - Дістати горизонтальне розташування (мається на увазі абсциса) для нової точки у звичайному випадку. Просто з усіх запропонованих відповідників кращого за "за замовчуванням", який не подобається частині спільноти, не бачу. :-)

налаштунок виробника

Oleh Vajda 23.10.2016

1

Oleh Vajda 23.10.2016

by default - параметри, налаштовані виробнриком, до яких система повертається після перезавантаження, наприклад, через збій системи.

Dmytro Dyrzul 23.10.2016

не налаштунок, а настройка. Лаштувати - синонім слова будувати. Налаштовувати - це набудовувати. Коли ми беремо щось і доповнюємо його чимось - це налаштування. А коли ми беремо щось і просто змінюємо його конфігурацію - це настройка.

Oleh Vajda 24.10.2016

Щодо налаштування...Не вигадуймо педальний двоколіс.. Ось що каже академічний тлумачний словник. НАЛАШТОВУВАТИ, ую, уєш, недок., НАЛАШТУВАТИ, ую, уєш, док., перех. 1. Готувати що-небудь; приводити в стан готовності. — Не знаєте, чи хазяїн уже устали? — спитався він. — Казали, сьогодні кудись їхати, так щоб віз налаштувати (Панас Мирний, I, 1954, 242); Уляна висипала з пелени квасолю і вже хотіла йти до хати, щоб налаштувати їжу кабанцеві (Григорій Тютюнник, Вир, 1964, 454).

Oleh Vajda 24.10.2016

коли ми щось доповнюємо чимось, то зветься додаток, прилучник або приладдя....

Oleh Vajda 24.10.2016

Мовознавець ОЛександр Пономарів. Настройка чи налаштовування як комп’ютерний термін? Настройка не підходить з фонетико-морфологічних міркувань. Можна настроювання або налаштування. Мені більше до вподоби друге.

за неплатоспроможністю

Oleg Khmelyuk 03.12.2016

1

Ratty More 04.12.2016

Поясніть. :-) *чухає потилицю*

Oleg Khmelyuk 05.12.2016

Слово default використовується не тільки у техніці а й у фінансовій сфері, та має декілька значень, до яких необхідно підібрати відповідники, а не зациклюватись на одному значенні. Тому, слід навести усі приклади його використання, щоб люди мали повну картинку. Default = банкротство, щоб було зрозуміліше.

Ratty More 05.12.2016

Тепер зрозуміло. Дякую. :-)

за нехтуванням

Val Nainiarku 05.12.2016

1

Костя Третяк 05.12.2016

Щось страшне, а не переклад "by default"

Ratty More 05.12.2016

До Val Nainiarku: Поясніть. :-)

Val Nainiarku 05.12.2016

Якщо ти нехтуєш встановленням/вибором налаштувань, то отримуєш налаштування "за нехтуванням"

Ratty More 05.12.2016

А в цьому є зміст (сенс). Дякую за пояснення. :-)

за замовчанням

Pasha Syrnikov 22.03.2015

0

притаманно

Олександр Лихо 13.06.2015

0

передвизначене (передзадане)

Anton Sherstiuk 15.02.2017

0

за типовим налаштуванням

Ярослав Інгульський 20.02.2017

0

Запропонувати свій варіант перекладу