Обліковка Луком

Слово Найкращий переклад
К-сть перекладів
корпоратив колегулька 10
френч-прес чаварник 6
прототип прообраз 4
пет-проект забаганець 2
пуф плюханка 5
плейсголдер заповнювач 3
слек канатник 2
ґейміфікація ігрування 2
тюбинг камерокат 2
3d-мапінґ 3в-відбивка 4

голярня

Луком 07.06.2015 Голосів: 69

самознимка

Луком 21.12.2014 Голосів: 69

наробок

Луком 14.01.2015 Голосів: 44

галявник

Луком 01.06.2015 Голосів: 29

бахканці

Луком 06.09.2015 Голосів: 17

збіса гарне чтиво, люто раджу

Луком 19.06.2016 Голосів: 15

захаращувати

Луком 30.07.2015 Голосів: 13

ґратмітка

Луком 10.04.2015 Голосів: 13

очі-ночі

Луком 19.07.2015 Голосів: 12

юрбівка

Луком 21.05.2015 Голосів: 12

вусмайстерня

Луком 07.06.2015 Голосів: 11

долад

Луком 20.05.2015 Голосів: 11

творчолік

Луком 20.05.2015 Голосів: 11

усмішка

Луком 03.01.2015 Голосів: 11

настінка

Луком 03.01.2015 Голосів: 10

емоційка

Луком 19.12.2014 Голосів: 10

наживо

Луком 05.07.2015 Голосів: 9

хитрик

Луком 11.04.2015 Голосів: 9

творотека

Луком 14.02.2015 Голосів: 9

колобок

Луком 19.12.2014 Голосів: 9

соковитискач

Луком 20.08.2015 Голосів: 8

навспак

Луком 19.08.2015 Голосів: 8

прямогони

Луком 03.08.2015 Голосів: 8

вишкіл

Луком 03.08.2015 Голосів: 8

двоклац

Луком 29.03.2015 Голосів: 8

всестать

Луком 01.01.2015 Голосів: 8

граник

Луком 13.04.2016 Голосів: 7

суміщення

Луком 06.08.2015 Голосів: 7

набоївка

Луком 03.08.2015 Голосів: 7

лад

Луком 01.08.2015 Голосів: 7

гайгам

Луком 31.05.2015 Голосів: 7

чава

Луком 26.05.2015 Голосів: 7

титроспів

Луком 10.05.2015 Голосів: 7

безіменко

Луком 02.04.2015 Голосів: 7

неподобка

Луком 13.02.2015 Голосів: 7

тоді zero waste − цілковите споживання

та, є така дитяча хвороба.. хіба в контексті

тоді воксель — кубинка 😄

це більше для слова рекрутер http://slovotvir.org.ua/words/rekruter . HR’и займаються більше розвитком персоналу ніж пошуком чи найманням.

Мережар звучить краще ніж мережор

прикметником виходить «перевикористовувальний» — трохи багато букв, але можна. можна переформулювати речення — «...щоб їх можна було перевикористати...»

можна «сніготесання», хоча «катання на сніготесі» краще звучить

бо перекидає дані з виходу на вхід

ще так часто перекладають

подібно як у Chrome перекладено пункт меню: View souce code – Переглянути джерело сторінки.

вже було слово «сноубординг» — http://slovotvir.org.ua/words/snovbordyng

Луком 11.11.2016 vsпт

як на мене «пт» для цих прикладів підходить абсолютно так само як «vs» бо це дослівний переклад

Луком 06.11.2016 vsпт

аналогічно до VerSus — ПроТи, перші букви складів. або можна п-ти як к-сть

бахканці вже є серед перекладів, тому забираю їх

якщо це звичайне українське слово то для чого шукати для нього переклад?

саме так, не обов’язково передавати всі значення, наприклад м’ясорубкою можна також сухарі помолоти, від цього вона не стає м’ясочисухарорубкою

Залука коштів звучить гарно, але все ж 2 слова — не так термінологічно.. Можна ще так — фандрайзинг − коштозалука, фандрайзер − коштозалучник

як вже казали — «raise» це не зовсім збір, а більш доречніше «підіймання», «здіймання», «залука». тоді фандрайзер — коштопідіймач, бо підіймає кошти для проекту

Тут також варто згадати сайт і Ваше розширене пояснення http://najmar.com/about 👍

думаю можна провідмінювати як звичайне слово — «Чекай, зроблю отію», або отійку, або хм − отіяку :)

Луком 15.09.2016 хабвузол

додайте слово «хаб (офіс)» щоб пошукати відповідники до слова хаб в такому значенні

якщо поляки вживають плєцак, то думаю українці могли б говорити плечак, чому б ні. виводиться цілком інтуїтивно — від плечей. і лаконічніше ніж наплічник

Крам пана? :)

бо на графіках малюють штуку яка звужується донизу, обернену піраміду

щось як рогалик, але в чашці

чашоподібний пундик http://sum.in.ua/s/pundyk

чув у походах: «плєц», «плєцак». це окультурена версія

дуже влучно і лаконічно передає принцип роботи 👍

це більше пасує як переклад до «степлер»

ДОчасний ДОступ

вивіряється широким колом користувачів

так, демо-версію найчастіше перекладають як «пробна версія», треба думати ще

я загалом не є проти -учий, -ючий чи -имий, думаю мова має дозволяти робити одне слово замість трьох. Але — спробуйте вжити «носимий» в реченні, у вас вийде що слово самостійно не можна вжити, треба як мінімум 2 слова — «носимий прилад», а замість «веаребл-компаній» — «компанії з розробки носимих технологій» як ви кажете — 4 слова! Ніхто так говорити не буде. Тому пропоную об’єднати «носимий прилад» у «носилад»