Бан, Банити, Забанений

Луком

Обговорення перенесено сюди, почалось із слова «Заблоковано». @“Бажан Козаченко”

Бажан Козаченко

Виходячи з тями слова block воно означає “обмежено”, бо block то є дещо обмежене розміром - ділянка суші, будівельна частина, частина сирця (рядодію). То його обмежено чи прибрано ?

Луком

@“Бажан Козаченко” хочеться сказати “Його забанено”, але це очевидно чужизм. На словотворі є слово Бан, але в найкращих перекладах не дуже добре з відмінюванням або не дуже підходять:

  • Заборона — “Його заборонено”, щось не те, ми його не забороняємо
  • Зась — “Його зась”, не те
  • Анафема — “Його анафемовано”?
  • Блокування — “Його заблоковано” − блок начебто теж запозичення, але давнє, воно є у СУМ Блок, тож не таке страшне нмсд.

Щодо “Його прибрано” — в мене це викликає асоціацію ніби ми кіллера найняли. Крім того це можна зрозуміти ніби його видалено, але ні, цей користувач існує, просто він не може увійти, тож його дії дуже обмежені.

Хотілось би мати такий термін що був би зрозумілим і гарно відмінювався, наразі “Заблокувати”, “Розблокувати”, “Заблокований”, “Заблоковано”, “Зараз заблокую”, … це достатньо добрий варіант.

אלישע פרוש

@“Бажан Козаченко” хочеться сказати “Його забанено”, але це очевидно чужизм. На словотворі є слово Бан, але в найкращих перекладах не дуже добре з відмінюванням або не дуже підходять:

  • Заборона — “Його заборонено”, щось не те, ми його не забороняємо
  • Зась — “Його зась”, не те
  • Анафема — “Його анафемовано”?
  • Блокування — “Його заблоковано” − блок начебто теж запозичення, але давнє, воно є у СУМ Блок, тож не таке страшне нмсд.

Щодо “Його прибрано” — в мене це викликає асоціацію ніби ми кіллера найняли. Крім того це можна зрозуміти ніби його видалено, але ні, цей користувач існує, просто він не може увійти, тож його дії дуже обмежені.

Хотілось би мати такий термін що був би зрозумілим і гарно відмінювався, наразі “Заблокувати”, “Розблокувати”, “Заблокований”, “Заблоковано”, “Зараз заблокую”, … це достатньо добрий варіант.

Боронити є саме те дієслово за “to ban from, to forbid” тощо. Див. У друс. пам’ятках (http://oldrusdict.ru/dict.html#: боронити “мешать, препятствовать; ВОЗБРАНЯТЬ; защищать”), а тако же в рус. (http://sum.in.ua/s/boronyty, знак 2.: “не дозволяти, не давати робити що-небудь; забороняти”, и, частьми, “перешкоджати, заважати”), Желехівський/Недільський: боронити “1. beschützen, verteidigen, wehren, bewahren. 2. HINDERN; hinderlich sein. 3. eggen”, Гринченко: боронення “2. запрещение” (http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/2968-boronennja.html#show_point: 2.), боронити “2. запрещать”, Онишкевич (І, 67): боронити в тязіх (“фразах, зворотах”) значити заборону/перешкоду/не пустити/не дати [чому бути, що чинити]”.
Різницю же знаку “to protect, defend; beschützen, verteidigen, wehren, bewahren” від “ban from, forbid, hinder; hindern” творить у реченні пад (відмінок) – знак первий иде з accusativum чи partitivum: boroniti coho/cyto, а знак другий з dativum: boroniti comou [cyto ciniti] (боронити кому [що чинити]); кінець кінцем, и ягельське ban у цілім реченні йде з from: ban from smth.

Сяброви/користачеви (dativum! – кому?) XY є боронено [се й те] = the user XY is banned from [this&that].

Бажан Козаченко

Виходячи з написаного, я залишаю свою думку. Всі слова що є пов’язаними з “ban” я вважаю мовним сміттям, що НЕ привнесло в мову чогось корисного, а лише перетворює український спосіб утворення речень та виштовхує з вжитку наші рідні слова. НЕ існує єдиного українського слова, що може замінити всі тями вжитку того мовного сміття, проте всі думки можемо висловити нашими словами. Різними ? - Так, але я НЕ бачу в тому лиха. Натомість наші слова точніше описують думку. Ми вже маємо подібні сміттєві слова і нічого доброго в тому я НЕ бачу. Якщо бажаєте, я наведу приклади таких слів.
Стосовно “…ban…” я лише закликаю уникати вжитку цих слів бо вони перетворюють нашу мову на чужу і НЕ коренем слова, а способом мислення.

Ярослав Мудров

Поки не придумали питомого, можна вживати давнє запозичення: блок
похідні:
блокувати, за-/розблокувати, заблокований тощо
Заборона – гіперонім

Луком

Раніше використовували «Блокувати», але зараз перейшли на «Відлучити». Загалом все сходиться, єдине що «Розблокувати» виходить трохи незвично — «Залучити», але наразі так.

Ярослав Мудров

Раніше використовували «Блокувати», але зараз перейшли на «Відлучити». Загалом все сходиться, єдине що «Розблокувати» виходить трохи незвично — «Залучити», але наразі так.

Залучити - заохочувати, здобувати, спонукати
http://sum.in.ua/s/zaluchaty

Те саме й відлучити.
Відлучити можна від церкви, від цицьки.
А, приміром: я відлучений. 🧐 Іди пояснюй, що ти забанений/заблокований. Не підходить.
Треба шукати інше питоме слово.