Баланопостит — запальне ураження голівки пеніса і внутрішніх тканин крайньої плоті.
Приклад вживання
Баланіт і баланопостит часто виявляються одночасно і являють собою досить поширені чоловічі захворювання, які можуть розвинутися внаслідок ряду захворювань шкіри (наприклад, псоріазу), а також в результаті різних травм або подразнень.
–
"Пропонець", бачиться – галицька одміна слова "припін". Але preputium не грає ролі припону, тобто мотуза. Словниця Уманця й Спілки перекладає московське "крайняя плоть" як "залупа" (r2u.org.ua: крайняя плоть), од "залупити", тобто "загнути вгору" (goroh.pp.ua: залупити).
Про слово "жолудь" я писав передніше, що я зовсім не певний, що таке його значіння українське.
Я так таки й здогадався. Тілько в старих словницях теж геть не все цінне. Там є сила недоладних новотворів та говіркових слів. У тих книжках треба копирсаться, тож не треба тягнуть ізвидти всього поспіль.
Від жолудь — головка пеніса, пропонець — крайня плоть (див. М. Галин, 1926, с. 23)
С. Нечай, 2003, с. 158
І як воно пов'язано? Я не проти, просто хотів би дізнатися, як це вийшло
Написав пояснення
<пропонець — крайня плоть (див. М. Галин, 1926, с. 23)>
Proponeç za "praeputium* e mi do podobui.
Ta ne bõde œd ‹proponeç› + ‹-yniça› pravilno scoréixye: ‹-proponecyniça (-пропонечниця ~ -пропонешниця)›, abo + ‹-iça› → ‹propœunciça (-пропінчиця)›?
–
"Пропонець", бачиться – галицька одміна слова "припін". Але preputium не грає ролі припону, тобто мотуза. Словниця Уманця й Спілки перекладає московське "крайняя плоть" як "залупа" (r2u.org.ua: крайняя плоть), од "залупити", тобто "загнути вгору" (goroh.pp.ua: залупити).
Про слово "жолудь" я писав передніше, що я зовсім не певний, що таке його значіння українське.
Що надибав у медсловниках. Сам вигадувати медтермінологію, боже збав
Я так таки й здогадався. Тілько в старих словницях теж геть не все цінне. Там є сила недоладних новотворів та говіркових слів. У тих книжках треба копирсаться, тож не треба тягнуть ізвидти всього поспіль.
Що скажете щодо матки.
Матка чи ураз — питоме?
Так, там багато чого бачив. Але це наче найпригодніше.
<Про слово "жолудь" я писав передніше, що я зовсім не певний, що таке його значіння українське.>
Usémi móuvami e tô zuano œd slova geolõdy, tomou ne vidiõ tóucou uigadouati colo.
Якими "всіма"?
Сумніваюсь, що залупу в нас десь називали маківкою, таки більше, мо', жолудем.
А от голову, голівку — так, маківкою.