<Краще за розкішницю ...>
Mogeity bouti, ta, na pr., grecyscê slovo za "vulva" e tacui tuoryeno œd znacyeinïa "xœuty, las, rozcœuxy".
Підтримую
КУ́НКА «жіночі статеві органи»
псл. kuna «зовнішня частина жіночих статевих органів», зменш. *kunъka, *kunica;
очевидно, споріднене з лтс. kàuns «сором» (‹ іє. *kaunos), kauňums «статевий орган», kaũnêtiês «соромитися» (можливо, сюди ж належить слц. okúňať sa «побоюватися», okúnavý «невпевнений, несміливий»);
менш обґрунтовані пов’язання з р. [куна́] «куниця» через [ку́нное] «посаг» (Фасмер II 417), з лат. сunnus «жіночий статевий орган» (Vasmer RS 4, 72), з тур. kuma «коханка, наложниця» (Brückner KZ 46, 223; KZ 48, 214);
р. [ку́нка] «тс.; дівчина; (ст.) коханка», [куна́] «жіночі статеві органи», п. ст. kunka «тс.; коханка», слн. kúna «жіночі статеві органи»;
ФОНЕТИЧНІ ТА СЛОВОТВІРНІ ВАРІАНТИ
куни́ці «тс.» (мн.)
Махно Рус, дякую за підпору!
у говірках Прикарпаття: https://gazeta.ua/articles/nelitereturna-leksika/_ukrayinci-mali-intimnu-leksiku/477554
Це слово категорично не можна робити науковим, бо місцеве населення Прикарпаття вживає його в якості грубого мату (аналогу рос. *изда) для образи жінок. Без відтінку мату для назви жіночого статевого органу вживають слово "піська" чи з пестливим відтінком "пиріжок" (вареники на Прикарпатті називають "пироги").
Я особисто підтримую "розкішниця", щоб не плутати з вагіною (піхвою).
Етимологічний Словник Української Мови у 7 томах:
По́та́к — чоловічий статевий орган,
По́тка — жіночий статевий орган.
Від праслов'ян. [*pъtъka] «статевий орган», результат перенесення на орган назви pъtъka «птах», як семантичну паралель пор. укр. ку́рка «жіночий статевий орган».
goroh.pp.ua: потак#22070
<тільки правильніше було б>
Ne boulo bui 'pravilnéixye', ‹potca› e œd *putuka, de ‹-tuka› dasty ‹-тка-› ne ‹-тька›.
Варіант з вульгарною конотацією
Так
Можливо, це слово й непогане, але від слова "сором"? Серйозно?Мабуть, раніше це справді було "соромно", але тепер така конотація доволі неприємна
Це слово з медсловників. Бо, наприклад, від розкішниці важко утворювати похідні.
Напр., вульвовагініт — розкішницепіхвиця 🤔😁
Соромка — похідне від сором, але в новому значенні втратило негативний відтінок, має нейтральне значення
Не втратило, бо знетовчення (деетимологізації) слова "сором" ще не сталося.
Якщо під словом "член" іноді розуміємо чоловічий статевий орган, то логічно, що для позначення жіночого статевого органу є доречним "членкиня"
Це польське "członkini" на вкраїнський лад. Маємо на осідку окрему сторінку для перекладу цього слова: членкиня
Дякую, я знаю. Просто для цього неоковирного слова інакшого застосування, ніж до позначення пизди, не бачу.
Не розумію цієї абракадабри.
🙄
М'який варіант слова, на заміну "розкішниці" — "розкішенька".
http://slovopedia.org.ua/57/53408/375720.html
Підтримую, бо слово не є матом.
+
розкішно
Авжеж :D
Чудова пропозиція, Андріє!
Дякую за підпору!
Розкішницю подибуємо в "Українсько - англійськім словнику" Андрусишина (http://diasporiana.org.ua/): sensuous woman, wanton (чуттєва жінка, розпусниця)
Не годиться, бо то є евфемізм, при чім з виразно фліртовим, фамільярним підтекстом.
Гоже для названих Тобою контекстів.
Таки евфемізм 😕
—
Задовге, незручне для утворення похідних
Вульвовагініт — розкішницепіхвиця? 🧐😁
+ як евфемізм.
___