Cwlkwsty zu <e> ta zu <ѣ> u pamẽtcax rousscuix iz Sreznêuscoho:
Pôuésty uerèm. lét:
3 — <e> : 0 — <ѣ>,
Laurêntïêusca létopisy:
3 — <e> : 3 — <ѣ>,
Ipatïêusca létopisy:
6 — <e> : 1 — <ѣ>,
Pôoucyenïa Uolodiméra Monomaxa:
1 — <e> : 0 — <ѣ>,
Sloüo o póucou Igoreüwm:
1 — <e> : 0 — <ѣ>.
I toho:
14 cerez <e> proti 4 cerez <ѣ>.
Cwlkwsty cerez <e> znacyno gorouie nad <ѣ>.
Se daie pwd gadati, cyto:
1) u rousscwy moge bouti dua tuara — zu *e ta zu *ē; ou Gelexwfscoho e dano i tuar bez *y: ueza (üidyi: Glx. I, 60: ве́за = ве́жа́)
2) moge bouti ino tuar zu *ē, ta tisc iz coni bé ne na *ē, a na cwnçé sloüa — üidyi ou Gelexwfscoho (I, 60: ве́жа́ — <-а́>!), i pisanïe cerez <e> moge bouti "slablene" *ē (uédé, iz séüeirscuix gofwr); a na coreiny tisc moge lézti pozdéixe.
U <uezti> e *e, ne *ē, to i *uezya e, menxymi, ne menxe muisliuo neigy *uēzya.
Simy, daiõ tou tri uersti: <uezya> — zu *e, <uézya> — zu *ē, ta <ueza> — zu *e ta bez *y.
Вадику Веселовський, з яких пір ви стали захищати московські слова? Бо "башта" навіть на Галичині не кажуть, по всій Україні є "вежа", а вами дане слово це найочевидніший росіянізм їхнього "башня".
У Києві усі кажуть "башта". Навіть бізнес-центр "Башта №5" є
В Києві кажуть, я це дуже добре знаю: сємєчкі, будто, даже, імєнно, какби, дастойний, савсєм, какая разніца. А чимало людей досі каже, що війни з Росією немає, це просто громадянський конфлікт між російськомовними та нацианалістами!
Для чого нам узагалі італійсько-російське слово від італійського "bastia", коли маємо наше споконвічне слово? Михайле, Ви прийшли на цей осідок українську мову італізувати?
Це просто нагадування, що не "по усій Україні" є слово "вежа"
Ні, по всій, це загальноукраїнське слово, яке дійшло з прадавніх часів Київської Руси, воно є у білоруській мові, у польській, чеській, словацькій, і в прадавні часи було в російській мові, допоки його не витурало запозичене "башня".
У деяких контекстах.
Етимологічний Словник Української Мови:
Сторожі́вка – «сторожова вежа, вишка для спостереження».
goroh.pp.ua: сторожівка
Матеріяли Давньоруської Мови:
Стражьница – «сторожова вежа; маяк».
http://oldrusdict.ru/dict.html
У деяких контекстах.
Етимологічний Словник Української Мови:
Сторожі́вка – «сторожова вежа, вишка для спостереження».
goroh.pp.ua: сторожівка
Матеріяли Давньоруської Мови:
Стражьница – «сторожова вежа; маяк».
http://oldrusdict.ru/dict.html
Хоч я все ж за те, щоб її залишити за тямою «маяк»: маяк
Давнє забуте українське слово, без польського чи російського впливу, безпосередньо від праслов'янського *věža, давньоруського "вѣжа" (порівняй також зі чеським věž).
Але пам'ятаймо, що "баштами" ще звуть велику товсту ялинку: r2u.org.ua: башта