Оскільки поєднює два різні боки. Багато речей мають лише два боки - перед та зад, - тому "бокий" тут описує дві різні крайні сторони.
На відміну від інших запропонованих варіантів цей передає суть полярності двох станів, тобто їх протилежності за природою: різку зміну настрою від вкрай негативних до край позитивних станів. Але мені не дуже зрозуміло навіщо Ви берете крайність за основу замість край.
Єдине що тут можна запропонувати, бо як і казав, немає такої нагальної потреби в автентично українському слові. Це клінічний термін, він усюди однаковий.
Мені здається правильно буде записати слово як "біполярНІСТЬ", а не розмовний його варіант. Але перекладати не бачу сенсу, це науковий термін. Тут краще вже так і лишити, простіше в комунікації.
Не смішіть .
Подивайте що є в мінах ,та й так "наукових" мін хоч сракой жуй .
Що таке міна?
Головна міна має бути "біполярний розлад", оскільки це найбільш вживаний термін. "Біполярка" то скорочення, часто простомовне, такі слова ліпше не давати за основну міну.
"Що таке міна?"
"Варіянт".
Дякую
Зроблено
То напишіть як правильно .
Це не передає значення ані розладу, ані полярності станів жодним чином.