Значення слова
Біполярний розлад — психічний розлад, що проявляється афективними станами: маніакальними (гіпоманіакальними) і депресивними, а також змішаними типами, при яких у хворого спостерігають ознаки депресії та манії водночас (наприклад, туга зі збудженням, неспокоєм, або ейфорія із загальмованістю, — так звана непродуктивна манія), або швидка зміна симптомів гіпоманії та субдепресії.
Приклад вживання

Його батько був людиною з біполярним розладом. Під час депресивної фази він міг залишати свою спальню кілька днів.Під час ейфорії він працював як божевільний.

Походження

лат. polaris «полярний»

лат. bi «дво»

Варіанти написання
біполярка, маніакально-депресивний психоз, біполя́рний афекти́вний ро́злад, біполярність
Слово додав

Перекладаємо слово біполярний розлад

двоїстий розлад
2

Двоїстий (1) goroh.pp.ua: двоїстий

Anton Bliznjuk 25 грудня 2025
15 січня

+

двостан(ка)
,
роздвостан(ка)
1
Роман Роман2 25 грудня 2025
25 грудня 2025

Це не передає значення ані розладу, ані полярності станів жодним чином.

15 січня

🤔

двобокий розлад
1

Оскільки поєднює два різні боки. Багато речей мають лише два боки - перед та зад, - тому "бокий" тут описує дві різні крайні сторони.

Anton Bliznjuk 25 грудня 2025
15 січня

🤔

двовершинка
0
Роман Роман2 25 грудня 2025
двокрайностевий розлад
,
двокрайнощевий р
0
Роман Роман2 25 грудня 2025
25 грудня 2025

Ви не розумієте засад української мови, словотвору

25 грудня 2025

На відміну від інших запропонованих варіантів цей передає суть полярності двох станів, тобто їх протилежності за природою: різку зміну настрою від вкрай негативних до край позитивних станів. Але мені не дуже зрозуміло навіщо Ви берете крайність за основу замість край.

25 грудня 2025

"Двокраїй", "двокрайній/двокрайний" досить добре передає ваший задум, про мене.

двополярність
0

Єдине що тут можна запропонувати, бо як і казав, немає такої нагальної потреби в автентично українському слові. Це клінічний термін, він усюди однаковий.

Місцевий козак 25 грудня 2025
15 січня

Не сказати ,бо кожен нарід має декілька на уставлених "міжнародних" тям під свої питомі назви ,чи то на діабет кажуть цукровка в чехів , чи то на бронхіт - запаленє оскрзелі в поляків , чи то Schlafstörungen на диссмосію в німців .

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
25 грудня 2025

Мені здається правильно буде записати слово як "біполярНІСТЬ", а не розмовний його варіант. Але перекладати не бачу сенсу, це науковий термін. Тут краще вже так і лишити, простіше в комунікації.

25 грудня 2025

Не смішіть .
Подивайте що є в мінах ,та й так "наукових" мін хоч сракой жуй .

25 грудня 2025

Що таке міна?

25 грудня 2025

Головна міна має бути "біполярний розлад", оскільки це найбільш вживаний термін. "Біполярка" то скорочення, часто простомовне, такі слова ліпше не давати за основну міну.

25 грудня 2025

"Що таке міна?"

"Варіянт".

25 грудня 2025

Дякую

25 грудня 2025

Зроблено

25 грудня 2025

Визначення не відповідає поданому слову

25 грудня 2025

То напишіть як правильно .

27 грудня 2025

Чом не відповідає? Наче ж усе правильно описано

Поділитись з друзями