хоч воно і походить від запозиченого "ключ", але як варіант я би додав. "У тебе що Ґуґл заблокований? = Тебе що, від Ґуґла відключили?".
Який з перекладів личить до речення "Я заблокував його акаунт після його масового блокування користувачами"?
Я віддаю перевагу таким реченням:
0. Заборонив щось..
1. Я обмежив йому доступ до...
2. Наглядач припинив дію його обліківки.
3. Я завадив додавання зображень.
4. Унеможливити відправлення повідомлень дуже просто.
Я обмежив його обліковий запис. Обмежив відправлення повідомлень та додавання відгуків. Обмежив перегляд світлин для всіх окрім друзів. Всеохоплюючий замінник для обмеження будь-чого.
+
+++