утворено від церк.-сл. "член" та "кореспондент", утвореному за латинським зразком від "кореспонденція", запозиченого за посередництва пол. korespondencja і, можливо, нім. Korrespondénz з тієї-таки латини; лат. correspondentia (відповідність; відповідне сполучення; відповідник), пов’язаного з дієсловом correspondeo (відповідаю (собі); погоджуюсь, пристосовуюсь)
Частувати как и договаривались отправляю вам информацию ето я на примерах приглашаю вас на обед очень вкусный ужин и я вам про понувую вам все с трави борща на говадене голубцы вот це и е слово Частувати
Пишіть, будь ласка, українською. Якщо доведеться, я це під кожним Вашим дописом писатиму.
Переклад же зовсім не до речі:
1) Дієслово, хоч потрібен іменник.
2) Які ще голубці? Що це за приклади? Тут ідеться про наукову спільноту, а не про посиденьки в гостях.
Певне, Ви щось переплутали. А переклад вилучте, будь ласка.