Значення слова
До́джити — швидко/моментально ухилятися.
Приклад вживання

Я доджив як міг, але їх було більше.

Походження

англ. to dodge — ухилятися

Розділи
Варіанти написання
дόжити
Слово додала

Перекладаємо слово до́джити

бокува́ти
4
Бойко 28 вересня 2022
9 січня

Знаменито, +++

вхилятись
3

Шукали його вхопити, і вхиливсь од рук їх. Єв. І. X. 39
r2u.org.ua: вхил*

Oreksanduru 27 вересня 2022
микатись
2

"Я микався як міг, але їх було більше"

Oreksanduru 27 вересня 2022
27 вересня 2022

микатися - це щось типу тинятися? Чи яке значення ви використали? Я щось не можу знайти прийнятного для для цього слова.

28 вересня 2022
8 січня
уника́ти
1
Бойко 28 вересня 2022
услизати
1
Костянтин Черній 6 жовтня 2022
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
27 вересня 2022

Англійські слова писані кирилицею на вкраїнський лад.

27 вересня 2022

Але ж на Словотворі повно є таких слів... Чи Ви натякаєте на невживаність слова "доджити"? Бо я не раз чув його від ґеймерів. Гадаю, най ця сторінка жиє, їсти вона не просить. :)

27 вересня 2022

Я до того, що це не більше ніж чужомовне слово, якого нема в українському вжитку. Це просто вставляння випадкових англійських слів, які й так перекладені. Наприклад: "Це я заврайтив вам відповідь".

27 вересня 2022

Так можна весь англійський словник сюди притягнути.

27 вересня 2022

Про мене, то є радше питання доцільности такого слововжитку. Певна річ, слід воліти вживати питоме, а не перейняте, проте мало хто на те зважає, а тому все далі й далі шось беруть з інших мов попри те, що маємо на ті поняття свої слова.

Я й сам грішу таким слововжитком через мій фах, у якому без англійщини можна й не порозумітися. :) Те саме з ґеймерами, коли вернутися до "доджити" — майже всі слова в цій царині як не англійські, то москальські... Можливо, це зміниться тоді, коли перекладатимуть ігри нашою мовою. А поки "маємо те, що маємо".

> Так можна весь англійський словник сюди притягнути.
Помалу, але таки тягнуть...

27 вересня 2022

Так стається, коли груни просто вторять англомовцям. Ніякої мовної необхідності за цим не стоїть.

28 вересня 2022

Йо, та серед молоді й не такий англо-суржик можна зустріти. Українська мова для них надто нудна, стара, й порожня.

"Можливо, це зміниться тоді, коли перекладатимуть ігри нашою мовою."

Маю сумніви. На жаль, багато "перекладачів" самі гадки не мають шо таке вкраїнська мова, тому й переклад у них виходить кострубато-московсько-бідно-ніякий.

Одна людина з моєї родини вчитель української мови для чужозумців. Деколи я допомагаю їй з набором англійських перекладів українським словам з певних книжок. Так ось, кількість овкраїнщених московських слів у тих текстах деколи змушує терти голову й питати себе "хто, в біса, пише книжки в цій державі?". Дуже багато книжок у нас перекладаються не з мови -джерела, а з московської, часто мовцями московської. Те саме можна чекати й від перекладів стрічок, серіялів, ігор.

Поділитись з друзями