Прямий переклад. В українській мові не збереглося в цій формі, але збереглося в формі «вонка» http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/8060-vonka.html#show_point
Пор.: слов. vǝnè «зовні» vèn «узовні», чес. vně «зовні», ven «узовні».
Прямий переклад. В українській мові не збереглося в цій формі, але збереглося в формі «вонка» http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/8060-vonka.html#show_point
Пор.: слов. vǝnè «зовні» vèn «узовні», чес. vně «зовні», ven «узовні».
Скоріш за все запозичення зі західних європейських мов (можливо англ.)
англ. ex- <— лат. ex (ви-, із, зі середини, відколи, відтоді) <— ПІЄ *eghs (укр. із)
спорід. із грец. ex, ek (тс.)
vui•, yz• (≠ iz)
yz та iz мали би звучати різно?
yz e /z/, po sõgolósnie e /əz/
iz e /z, s/, po sõgolósnie ci na poceatcou douma e /ɪz, ɪs/
(Izmieneno. Original:
iz e /jɪz/, po sõgolósnie e /ɪz/)
Ne tac.
‹iz› (*su → *|s•, z•| → peréddieu |i| + [s•, z•]); ‹i•› e tou golósen ino po sõgolósnie, a tó [ɪ, ɘ], a po golósnie = [∅], ci, riedco, u govoriex, [j]. Na poceatcou yna douma bõdé, ilgœtno |i•|.
‹yz› (*yz = > **‹ьз›) e |iz| = [iz, is, ɪz, ɪs, ɘz, ɘs] po sõgolósnie ne pluinnie peréd dvoma ci bœilche sõgolósnoma iz NEstõpenevoiõ zvõcynœsttiõ ci pered slaboma *u, *y, ta, ilgœtno, na poceatcou yna douma, inde ‹y› e [∅].
[jɪ] ne bõdé ni u ‹iz› ni u ‹yz›.
Желехівський І, 171: даві "ehemals (колись, давніше, раніше)"; ЕСУМ ІІ, 8: даві.