Значення слова
Феод — спадкове земельне володіння в епоху феодалізму, за яке потрібно було нести службу (переважно військову), та інші повинності. Бенефіцій, що передався у спадок.
Приклад вживання

Протилежністю феода був алод — безумовне землеволодіння, не обтяжене феодальними повинностями, яке становило індивідуально-родинну власність з необмеженим правом розпорядження, відчуження, успадкування та ін.

Походження

слат. feodālis, нвн. Léh(e)n, через пос. р. та п. мов.

Приклади в інших мовах

серб. феуд

Розділи
Варіанти написання
feudum, ф’єф, лен, феод, лено, февд, fief

Перекладаємо слово феод (фʼєф, лен)

дідина
2

http://oldrusdict.ru/dict.html#

вітчизна
0
або
вітчина

http://oldrusdict.ru/dict.html#

старина
0

http://oldrusdict.ru/dict.html#

3 січня

Не те.

обійстя
0
Alex Fadeev 2 липня 2023
Василь Кривоніс 2 червня 2024
Василь Кривоніс 2 червня 2024
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
26 липня 2021

"Походження" e dano crivo.

4 січня 2023

До Чистилища

4 січня

Golóuna rœzniça meidj ‘feud’ ta ‘allod’ e oge perve e za slougybõ. Receiny ‘feud, fief’ e istoslœuno œd recenia ‘rogatina, nouta, xoudoba (“cattle”)’, ceréz ròzvitoc u team ‘imiegne, bogatstvo’, pac, viedie, stauchi znatiti nabouto imiegne ci bogatstvo/volódiegne ( = ‘za slougybui’), he proti ‘allod’ he prosto bezoumóulvna volódiegna, zemlui.
Daunye Slovianstvo ne zna tó pravo feodou istno Euroupie Zaxodou Medjivieccia. Otge móuva tou mogé bouti o pœimiex xuiba blizyçiex. Za Googlomy, pœimovi feodou Euroupui Zaxodou Medjivieccia teacné naiblizje poem ‘œtcina’ na Cuyeuscœy Rousi, pœimovi ‘allod’ pœimui ‘zemla’, ci ‘dvœr / podvœrié’, he zemlui u vœilnie volódiegnie selian, xotcha vœilstvo œdverto/preamo tacui allodou bie na Cuyeuscœy Rousi riedco. A pœimovi vassal Europui Zaxodou Medjivieccia naiblizje teace poem ‘drougina’ na Cuyeuscœy Rousi.

He vidco, rousscœi receni ‘œtcina’, ‘zemla, dvœr/podvœrié’, ‘drougina’ ne teacnõty ovuim ‘feud, fief’, ‘allod’, ta ‘vassal’, u medjax perviesnuix vuiznac six slœu, por.:

‘œtcina’ = *“volódiegne œd œtcœu, diedgeno dietymi za slougybui œdçeu” proti “feud/feod, fief’ = *“noutizna”, œd slova ‘nouta (rogatina, xoudoba)’, u teamie yna gromadgena volódiegna/bogatstva — i u ‘œtcina’ i u ‘feod’ e team “za slougybõ” e sõtòcen;

‘zemla, dvœr, podvœrié’ he prosto slova bez vidotvoreigna cinou volódiegna, otge, za ouxuibomy, “bezoumóuvno vœilstvo/volódiegne” — ‘allod’ œd *“all aud- = usia volóda”, sb. tacoge “bezoumóuvna”;

‘drougina’ œd teama *“droug ( ≈ slouga => ‘slouga-volódeç’) volódça, oge stoïty za volódçemy, pœdpiraiõtchi-y i slougeatchi’mou, i, yz toho, coristaiõtchi yz prau volódieti zemlami jalouanami volódçemy” — ‘vassal’ œd *vassus “slouga”, otge, “volódeç slouga”, yn volódeç oge slougity volódçou, i, tacoge he ‘drougina’, coristaiõtchi yz prau ta vœilstóu na zemlui za ovui slougybui.

Поділитись з друзями