Чому ми маємо творити саме того ж роду, що й перейняток?
Коротке питоме слово, небагатозначне (цікаво, чи є в нього ще якесь значення 🙄)
Слово показує, що речовина рухається всередину під тиском.
Ну, хотілось якось віддячити іншим авторам, підняти їм настрій. Я на цей... як його... осідок рідко заходжу, але сьогодні (точніше, уже вчора) сидів десь 2 години, реготав читаючи пропозиції осідників. Ось і навіяло трохи... по-моєму, нічим не гірше від інших мем... даруйте, перекладів.)) Може комусь не подобатись, але ж воно таке питоме! І на книдлі трохи схоже, чи на кнедлі? До речі, треба негайно перекласти цей ганебний чехізм! Чи словакізм?))
Зрозумів 😉
якщо хочеться ближче до вихідного слова, все одно це звуконаслідувальне утворення.
r2u.org.ua: Форсунка
Спрей — прискавка
Форсунка — прискавка
Шприц — прискавка
Тоді вже прискач