Макдональдз на Московщині імпортозамістили на «Смачно і крапка».
англ. import — довіз, ввіз рус. замещение — заміщення
англ. import substitution пол. zastępstwo importu
"заміщення" не москальське
Маю сумніви.
Чому?
Тому що у Грінченка нема «замістити/заміщення». Та тепер вважаю, що таке слово може бути, бо в нас є інші слова з коренем «міщення».
Зараз вже дізнався, що "заміщення" - це калька з лат. substitution. Тому треба інше.
<"заміщення" - це калька з лат. substitution. Тому треба інше.>
1) ‹zaméstyeinïe› ne e cerpan pèreclad latinscoho ‹substitutio› — cerpan pèreclad bui boul: ‹pœdstauleinïe›.
2) ‹zaméstyeinïe› scoréixye teacneity eaghelscomou ‹replacement› ← "méstiti" = "to place"
3) Cimy vadity cerpan pèreclad?
заміщення москальщиною тхне
"заміщення" не москальське
Маю сумніви.
Чому?
Тому що у Грінченка нема «замістити/заміщення». Та тепер вважаю, що таке слово може бути, бо в нас є інші слова з коренем «міщення».
Зараз вже дізнався, що "заміщення" - це калька з лат. substitution. Тому треба інше.
<"заміщення" - це калька з лат. substitution. Тому треба інше.>
1) ‹zaméstyeinïe› ne e cerpan pèreclad latinscoho ‹substitutio› — cerpan pèreclad bui boul: ‹pœdstauleinïe›.
2) ‹zaméstyeinïe› scoréixye teacneity eaghelscomou ‹replacement› ← "méstiti" = "to place"
3) Cimy vadity cerpan pèreclad?
заміщення москальщиною тхне