фр. cavalier «вершник, лицар» < італ. cavaliere «т.с.» < ст.-оксит. cavalier «т.с.» < пізньолат. caballārius «належний до коня, кінний» < лат. caballus «кінь» + лат. -ārius (суфікс для формування іменників і прикметників, що означає «належний до, пов'язаний з»)
Такі слова треба шукати в військових словниках або бути фахівцем з військової справи
А навіщо це взагалі перекладати? Це ж уже історизми