@Kuľturnyj aborihen подав значення, що з нього не ясно, чи це є вдар не лише ногою, але рукою, ліктем, головою тощо по частині тіла нижче пояса; чи це є вдар ногою чи коліном. Можливо значення тут є несправне.
Та чи є вдар коліном "копом"?
"чи це є Вдар"
Уже ж не раз пояснив, що не можна безтямно механічно міняти У на В і навпаки, а також калічити Мову мертвезним зловживанням говірковими явищами, словами, одмінами, та, звісно, марно, як і повсякчас
>Carolina Shevtsova
Відповісти
18:39
@Kuľturnyj aborihen подав значення, що з нього не ясно, чи це є вдар не лише ногою, але рукою, ліктем, головою тощо по частині тіла нижче пояса; чи це є вдар ногою чи коліном. Можливо значення тут є несправне.
Та чи є вдар коліном "копом"<
Также
»Значення слова
Лоу-кік — це практично будь-який удар, що виконується нижче рівня тазового поясу.
Приклад вживання
Лоу-кік найчастіше виконують кругові, бокові та фронтальні удари ногами.
Тим більш ,що мали аж тиждень аби вказати хибу ,тим не менш вирішили почекати покуди така можливість зникне .
Це аж ніяк не настільки "говіркове". Од- (=від-) було й лишається поширене.
Головне ж тут те, що я говорю (й пишу) +- своєю рідною говіркою, стараючись поступово позбутися надмірної злітературненості. Ви ж, і я це не раз чудово показував, доводив і пояснював, мертвезно, "механічно", без найменшого чуття, досвіду, знань, розуміння, бажання й спроможності розуміти тулите ці чергування (на додачу до того, що Мова Вам не рідна. Це не Ваша провина. А ось те, що Ви не хочете її вчити й розуміти і калічите -- ще й як Ваша). Мабуть, вичитали десь, що "так правильно", і, до того ж, начиталися тут добродія Єлисія (що, як можна побачити, теж, схоже, не бездоганно знає це. Та й із логікою в нього біда, і з джерелами обходиться не так чудово, як міг би. Та й засад письма не знає, або ж просто нехтує їх), та не знаєте, не розумієте й не хочете розуміти того, що живій Мові чужа така "механічність", у ній є "винятки". Чому в лапках? Бо винятки можуть бути тільки там, де є "правило", а "правила" чергування немає й не було. Спершу, коли Ви то "суть" тулили замість "є" там, де його бути не може (кайтинґ), то И замість І неправильно, це видавалося смішним. Та тепер Ви просто калічите Мову. Не знаєте основин сучасного письма (та й основин пиьсма, схоже, взагалі), тому й грубо порушуєте їх.
Облуда Ваших слів у тому, що Ви написали той-таки "Вдар" не тому, що так говорять у Вашій місцевості (бо Ви, схоже, більше з московськомовної), і не тому, що чули щось таке, і не тому, що вичитали, а через те, що до всіх слів тягнете це чергування, не знаючи ні Мови, ні тих-таки засад письма. Побачили на кінці попереднього слова букву, що позначає голосну звучину(!) -- і міняєте "механічно" У на В в наступному, нехтуючи все.Не знаєте й не чуєте того, що У- має значення, якого не має загалом В-. Якби знали Мову хоч трохи й мали її чуття, то почули б. Ще гірше, коли О міняєте на В, бо так само просто читнули про таке чергування. Уже котрий тиждень пишу про засади письма -- Ви й досі не спромоглися й спробувати розібратися з ними.
"r2u.org.ua: вдар
r2u.org.ua: вдарити*
r2u.org.ua: вдарил*
r2u.org.ua: вдарив*"
Чудовий, чудовий приклад того, як Ви поєднуєте незнання мови, біду з логікою й невміння обходитися з джерелами.
Та вдруге спасибі Вам за приклад того, як НЕ треба з ними обходитися. Подам на Толоці, бо треба хоча б спробувати всіх навчити (хоча знаю, що все буде марно, та все ж).
По-перше, наявність чергування в деякому слові -- це ще не доказ наявності його в споріднених словах. "Удар" -- іменник. Отже, 2, 3 і 4 посилання тут просто ні до чого.
Що там із r2u.org.ua: вдар ?
Перші 5 прикладів повнотекстового пошуку -- наказовий спосіб дієслова.
6, 7 і 8 -- приклади з уже радянського словника [з багатьма спробами], до якого є чимало питань, без прикладів.
9-11 -- це дієслова
12 -- у словнику є, та без прикладів ужитку.
13 -- дієслово.
Лишається єдине: "Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко) Вгору
Удар, -ру, м. Ударъ. Завтра вже недолі злої звалить тебе вдар. Млак. 60."
Розберімося. Почнімо з того, що це в усіх цих словниках єдиний приклад.
Далі. На яке джерело посилання? Авжеж, Ви й не думали його шукать.
https://r2u.org.ua/data/Словарь української мови (1907-1909).pdf "Нині радо підлітаєш
Пташкою до хмар,
Завтра вже недолі злої
Звалить тебе вдар... "
Це збірка поезій! А в поезії значно частіше знаходимо порушення звичного чергування, основин письма тощо заради ритму. До речі, там же:
"Одніське слово, се та іскра,
Що родить полумя-пожар,
Готовить клопіт безконечний,
Погром, руїну і удар. "
Ще: "Сияли у очах"
"І молить ся Богу, на прощу іде,"
І це я ще добре не досліджував джерело.
Звісно, тут і те, що я казав минулого разу: берете зі словника Грінченка тільки те, що, як Вам здається, мало би підтверджувати Ваш погляд, геть нехтуючи те, що його спростовує.
Чи може десь по говірках "вдача" вживатися в значенні "удача", а "вдар" -- у значенні "удар"(ім.)? Звісно, може, і може, я й не заперечую. Та Ви, як я вже сказав, пишете В замість У не тому, що знаєте що це можливо, а просто бездумно міняєте У (й О!) на В, бо читнули про чергування. Припиніть калічити мою Мову! Свого язика калічте скільки завгодно, а до моєї Мови зась!
Від ‹копа́ти› "to kick".
Добре, та це не просто kick.
»Добре, та це не просто kick«
?
Та чи є вдар коліном "копом"?
лоу-кік — це завжди вдар ногою до низу, будь-якою її частю, та не рукою, ані головою, ані ліктем. То господар Абориген не так визначення вписав.
А до того, чи наше ‹кіп› може значити вдар коліном або ні — не знаю 🤔
"чи це є Вдар"
Уже ж не раз пояснив, що не можна безтямно механічно міняти У на В і навпаки, а також калічити Мову мертвезним зловживанням говірковими явищами, словами, одмінами, та, звісно, марно, як і повсякчас
>Carolina Shevtsova
Відповісти
18:39
@Kuľturnyj aborihen подав значення, що з нього не ясно, чи це є вдар не лише ногою, але рукою, ліктем, головою тощо по частині тіла нижче пояса; чи це є вдар ногою чи коліном. Можливо значення тут є несправне.
Та чи є вдар коліном "копом"<
Также
»Значення слова
Лоу-кік — це практично будь-який удар, що виконується нижче рівня тазового поясу.
Приклад вживання
Лоу-кік найчастіше виконують кругові, бокові та фронтальні удари ногами.
Тим більш ,що мали аж тиждень аби вказати хибу ,тим не менш вирішили почекати покуди така можливість зникне .
Поясніть, будь ласка.
>калічити Мову мертвезним зловживанням говірковими явищами, словами, одмінами
>одмінами
@Роман Роман2
>калічити Мову мертвезним зловживанням говірковими явищами, словами, одмінами
>одмінами
Це аж ніяк не настільки "говіркове". Од- (=від-) було й лишається поширене.
кайтинґ), то И замість І неправильно, це видавалося смішним. Та тепер Ви просто калічите Мову. Не знаєте основин сучасного письма (та й основин пиьсма, схоже, взагалі), тому й грубо порушуєте їх.
Головне ж тут те, що я говорю (й пишу) +- своєю рідною говіркою, стараючись поступово позбутися надмірної злітературненості. Ви ж, і я це не раз чудово показував, доводив і пояснював, мертвезно, "механічно", без найменшого чуття, досвіду, знань, розуміння, бажання й спроможності розуміти тулите ці чергування (на додачу до того, що Мова Вам не рідна. Це не Ваша провина. А ось те, що Ви не хочете її вчити й розуміти і калічите -- ще й як Ваша). Мабуть, вичитали десь, що "так правильно", і, до того ж, начиталися тут добродія Єлисія (що, як можна побачити, теж, схоже, не бездоганно знає це. Та й із логікою в нього біда, і з джерелами обходиться не так чудово, як міг би. Та й засад письма не знає, або ж просто нехтує їх), та не знаєте, не розумієте й не хочете розуміти того, що живій Мові чужа така "механічність", у ній є "винятки". Чому в лапках? Бо винятки можуть бути тільки там, де є "правило", а "правила" чергування немає й не було. Спершу, коли Ви то "суть" тулили замість "є" там, де його бути не може (
Облуда Ваших слів у тому, що Ви написали той-таки "Вдар" не тому, що так говорять у Вашій місцевості (бо Ви, схоже, більше з московськомовної), і не тому, що чули щось таке, і не тому, що вичитали, а через те, що до всіх слів тягнете це чергування, не знаючи ні Мови, ні тих-таки засад письма. Побачили на кінці попереднього слова букву, що позначає голосну звучину(!) -- і міняєте "механічно" У на В в наступному, нехтуючи все.Не знаєте й не чуєте того, що У- має значення, якого не має загалом В-. Якби знали Мову хоч трохи й мали її чуття, то почули б. Ще гірше, коли О міняєте на В, бо так само просто читнули про таке чергування. Уже котрий тиждень пишу про засади письма -- Ви й досі не спромоглися й спробувати розібратися з ними.
"r2u.org.ua: вдар
r2u.org.ua: вдар ?
r2u.org.ua: вдарити*
r2u.org.ua: вдарил*
r2u.org.ua: вдарив*"
Чудовий, чудовий приклад того, як Ви поєднуєте незнання мови, біду з логікою й невміння обходитися з джерелами.
Та вдруге спасибі Вам за приклад того, як НЕ треба з ними обходитися. Подам на Толоці, бо треба хоча б спробувати всіх навчити (хоча знаю, що все буде марно, та все ж).
По-перше, наявність чергування в деякому слові -- це ще не доказ наявності його в споріднених словах. "Удар" -- іменник. Отже, 2, 3 і 4 посилання тут просто ні до чого.
Що там із
Перші 5 прикладів повнотекстового пошуку -- наказовий спосіб дієслова.
6, 7 і 8 -- приклади з уже радянського словника [з багатьма спробами], до якого є чимало питань, без прикладів.
9-11 -- це дієслова
12 -- у словнику є, та без прикладів ужитку.
13 -- дієслово.
Лишається єдине: "Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко) Вгору
https://r2u.org.ua/data/Словарь української мови (1907-1909).pdf
Удар, -ру, м. Ударъ. Завтра вже недолі злої звалить тебе вдар. Млак. 60."
Розберімося. Почнімо з того, що це в усіх цих словниках єдиний приклад.
Далі. На яке джерело посилання? Авжеж, Ви й не думали його шукать.
"Нині радо підлітаєш
Пташкою до хмар,
Завтра вже недолі злої
Звалить тебе вдар... "
Це збірка поезій! А в поезії значно частіше знаходимо порушення звичного чергування, основин письма тощо заради ритму. До речі, там же:
"Одніське слово, се та іскра,
Що родить полумя-пожар,
Готовить клопіт безконечний,
Погром, руїну і удар. "
Ще: "Сияли у очах"
"І молить ся Богу, на прощу іде,"
І це я ще добре не досліджував джерело.
Звісно, тут і те, що я казав минулого разу: берете зі словника Грінченка тільки те, що, як Вам здається, мало би підтверджувати Ваш погляд, геть нехтуючи те, що його спростовує.
Чи може десь по говірках "вдача" вживатися в значенні "удача", а "вдар" -- у значенні "удар"(ім.)? Звісно, може, і може, я й не заперечую. Та Ви, як я вже сказав, пишете В замість У не тому, що знаєте що це можливо, а просто бездумно міняєте У (й О!) на В, бо читнули про чергування. Припиніть калічити мою Мову! Свого язика калічте скільки завгодно, а до моєї Мови зась!
+ кіп