Дослівний переклад тут недоречний, гадаю. Тут не про геометрію мова.
А ще це слово не достатньо знетлумилося через широку виживаність грецької у наукових тямах (полімери, полігамія), тому маємо такі словослів'я, як "low-poly" чи "малополігональний". Тож для геометрічного втямку не слід використовувати неозначено-кількісні числівники на взір багато-, много-, мало- тощо.
Це тільки військовий полігон.