Прикормка — прикормка - це їстівна суміш для риболовлі, яка розміщується у місце ловлі з метою залучення риби.
Прикормка незалежно від її складу завжди використовується риболовом для однієї цілі - це залучення риби до місця лову.
Запозичине з російської "кормити" - "прикормлювати"
Groundbait
r2u.org.ua: завабити
мені більше подобається через "і" - "підгодівка"
Тут є річ не в "подобається / не подобається" – підгодовка є взагалі фонологічно не українська форма. Фонологічно справді правильна форма би була тільки підгодівка. Хоча за саме слово я не голосую.
Російське.
Нате – бери, отримуй. r2u.org.ua: нате "Ой нате вам, рибалочки, горілки напиться". Тоді "нате + їж" = бери їсти.
Привабити рибу до місця лову
Чому ви думаєте, що кормити - запозичення?
Не саме "кормити", а саме "прикормка".
"Кормити" широко вживано в народі і є в словниках http://ukrlit.org/slovnyk/кормити
Ваші наведені приклади з творів радянських письменників середини ХХ століття Хотілось би знайти чогось аутентичного
можна також подивитись в ЕСУМ том3 с.27
Користуйтеся дорепресивними словниками: http://hrinchenko.com/
Прикормка — прикормка - це їстівна суміш для риболовлі, яка розміщується у місце ловлі з метою залучення риби.
Прикормка незалежно від її складу завжди використовується риболовом для однієї цілі - це залучення риби до місця лову.
Запозичине з російської "кормити" - "прикормлювати"
Groundbait
Перекладаємо слово прикормка
r2u.org.ua: завабити
мені більше подобається через "і" - "підгодівка"
Тут є річ не в "подобається / не подобається" – підгодовка є взагалі фонологічно не українська форма. Фонологічно справді правильна форма би була тільки підгодівка. Хоча за саме слово я не голосую.
Російське.
Нате – бери, отримуй.
r2u.org.ua: нате
"Ой нате вам, рибалочки, горілки напиться".
Тоді "нате + їж" = бери їсти.
Нате – бери, отримуй.
r2u.org.ua: нате
"Ой нате вам, рибалочки, горілки напиться".
Тоді "нате + їж" = бери їсти.
Привабити рибу до місця лову
Чому ви думаєте, що кормити - запозичення?
Не саме "кормити", а саме "прикормка".
"Кормити" широко вживано в народі і є в словниках http://ukrlit.org/slovnyk/кормити
Ваші наведені приклади з творів радянських письменників середини ХХ століття
Хотілось би знайти чогось аутентичного
можна також подивитись в ЕСУМ том3 с.27
Користуйтеся дорепресивними словниками:
http://hrinchenko.com/