Багряний це просто темно-червоний, без фіолетового відтінку (я не знаю, чому СУМ пояснює його одночасно і як густо-червоний, і пурпуровий, хоча про останній пише що є фіолетовий відтінок)
Бо там невігласи складали. Так само, як рудий та жовтогарячий
"...я не знаю, чому СУМ пояснює його одночасно і як густо-червоний, і пурпуровий..."
Бо в одному зі значень пурпуровий=багряний, густо-червоний
Там написано через кому, навіть не через крапку з комою чи тим паче окремо. І пурпурний тільки з фіолетовим там. Але ну мабуть, судячи ще й з r2u
Просто ці відтінки, із синім/без синього, не розрізнялися
+
Як не гугли то вони однакові за кольором, єдине, що можна їх побачати в різних відтінках.
З того що не додаю — є ще синонім шарлатовий, крім того фіалковий, але обидва теж запозичення, і чомусь часто пишуть що багряний це синонім, хоча мені здається це зовсім різні кольори
видалю і бузковий бо справді зовсім інакший)) цікаво як словники живуть з такими відповідниками, а хоча англійською може він інший/ширший. Правда чому багряний і варіанти є, навіть в російських, все ще не розумію
Тут треба додати "пурпуровий" у варіанти, а дві нові сторінки які так називаються - видалити
#B14281
щось в цьому є, хоча бурячковий це мабуть тільки один конкретний відтінок, beetroot purple, та й я б такий буряковим не назвав би
Це більше колір не самої м'якоті буряка, а бурякового квасу, саме в цьому напої я його примітив. Та і якщо казати про відтінки, то мало хто взагалі зможе відрізнити один від одного)
Пурпурним називають і ті, і сі кольори, то чому не можна називати бурячковим?)
—
Шило на мило
Не "шило на мило", а влучний відповідник для сільськогосподарської країни.
Чуже ж