Від праслов'янського *brysati, давньоруськ. брꙑсати — «витирати; чистити».
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/brysati
Від праслов'янського *brysati, давньоруськ. брꙑсати — «витирати; чистити».
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/brysati
Від праслов'янського *brysati, давньоруськ. брꙑсати — «витирати; чистити».
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/brysati
Звучить незвично, але в українській мові це буквально означає "відбілення" (а саме́ "відбілення", вочевидь, росіянізм):
r2u.org.ua: бліх
Вибачайте, прокрався ґерманізм, "бліх" від німецького Bléiche ("місце для вибілювання"), бодай би тим ґерманізмам, скільки ж їх :(
Це все наслідки німецької, ще середньовічної, доктрини "Drang nach Osten"... яка втім і продовжується тепер... але не хочу тут знову розводити політичні диспути.