Коли це слово вживається в словосполуках «лиха слава», «дурна слава» чи «добра слава», то нього нема жодних зауважень — пасує бездоганно. Втім, без прикметника/дієприкметника воно має небажане позитивне забарвлення. Тож пропоную також поглянути на словосполуку «зажита слава» — хоч і два слова, та кількістю складів не поступається англійському «ре-пу-та-ці-я».
+
Приклад: "Маша була доброї вдачі: ні з ким не сварилася, літнім людям (та й не літнім також) завжди приходила на поміч та з сусідами дружбу водила"
Від поширеного вислову «зажив собі [такої/лихої/доброї] слави».