подібно до sum.in.ua: vidchutnyj
Як же тоді правильно замість "співчуття"? "Сучуття"?
Ясно, дякую.
Отже, спочутний.
Хто сказав? Всі словники подають як друге і ніколи нема як перше (бачу кілька в академічному в значенні "який зрозуміли", але стільки ж і як "ясний"), порад про це не бачив. А всі наростки багатозначні, тут гадати можна довго, та й винятки це норма
від sum.in.ua: spivchuvannja подібно до sum.in.ua: piznavannyj
Я теж не дуже люблю коли додають просто англійське слово, ще й латинкою, можна ж просто в словник подивитися https://e2u.org.ua/s?w=relatable&dicts=all&highlight=on&filter_lines=on;
але це справді вживають як сленг, ще й здається якраз тому що це (нібито) складно передати, також воно нове, неопрацьоване. Латинка бо це точно основний варіант серед різних способів написати, хоча їх частіше бачиш (а пошук собі знайде). Може хтось відкриє для себе, що не рілейтбл єдиним
переклади придушевний, придуховий, співдушевний, співдуховий, судушевний, судуховий, чулість вилучено
https://e2u.org.ua/s?w=relatable&dicts=all&highlight=on&filter_lines=on