Se ne e jadno slovo. Neyma ni ou Grincenca ni Gelexœuscoho. Ou Gelexœuscoho e ‹domietiti› (|domi͡eˈtiti|), ta znacity “unimati; to perceive” (v. tam I 196, ‘wahrnehmen’), yz ceoho znaceigne ‘stage direction’ ne vuydé. E tamge i ‹domietouati› ‘ = meticouati’, ni yz yeoho ne mogé bouti znaceigne ‘stage direction’. Ni inde nicde ya ne vidjõ ⁺‹domietca›.
-lllll-llll111-llll--ll-l111-llll--l--l111-llll--l-l-111-llll--l--l111-l---l111-lllll111-lllll-lll-111-llll-----l111-lllll111-lll-lll--l111-llll--l-l-111-lllll111-llll----l-111-llll-----l111-llll--ll-l111-llll-----l111-lll-llll-l111-llll--ll-l111-lll-l-l--l111-lll-llllll111-l---l111-lllll111-lllll---ll111-llll-----l111-lll-ll----111-lllll111-lll-lllll-111-llll------111-lll-llllll111-llll-----l111-llll--lll-111-llll--llll
Ne vadity. Mogete glouzouati, ta i inchi moyõ izmiencõ videaty i znaiõty oge Vasch prostir e dourniça.
Накінець ви знайшли один одного. Один пише своєю вигаданаю латинкою, другий — морзянкою 😂🤦♂️
conova nacazca
conova vuiznacyca
conova naporõda
___
Tvoreno yz slœu: ‹conœu› ‘of (related to) stage’, œd ‹cœn› ‘stage, scene’ (v. Gelex. I 345 ‹cœn› ‘Bühne, Scene’, ‹nacazca› (v. Gelex I 479, ‘Anweisung’), ‹vuiznacyca› (v. Gelex I 75: ‹vuiznaciti, vuiznaciati› ‘anweisen’, ‘bestimmen’, ‘zuteilen’), ‹naporõda› (v. SIRM IV 79: ‹naporõditi› ‘nastaviti, naouciti’). Por. niem. ‹Bühneanweisung›, phran. ‹instruction scénique›, eag. ‹stage direction›.
+
+