пор. иноземець
Так, хоч іноді з 'і' кажу. В Україні взагалі більшість з дитинства москвинською кажуть "іназємний", "праект" тощо. Тут намагаюсь писати правильно, наскільки вистачає моїх знань.
чому іно-? краще іншо- чи чужо- r2u.org.ua: ?ност* r2u.org.ua: ?нозем* (іноді є, але видно що часто замінюють)
Може бути чужо-, але не гиншо-; "another" ≠ "foreign"
Ну так ви іно- пропонуєте, це хіба не те саме іншо- тільки не наше (чи старе чи яке)?
Слушна заувага, та най вже інший, інакший буде за "another", іний буде за "чужий", хоча первісно воно позначало "один": иноріг тощо.
Але тепер вже я теж думаю, що краще чужо-🤔
Взагалі теоретично чужий в цьому значенні це з іншої країни, так саме з англійськими словами, не думаю, що обов'язково є строгий поділ)
Втім так, я мабуть іншо- навів як таке, пів кроку, злегка виправити іно-, ніби іноді так роблять; але найкраща заміна іноземному це чужий (чи хоча б чужоземний)
Від чужа автівка