деякі автори називають робастні регулятори та системи керування грубими. Не певен щодо нього, але про всяк додав
1) Імовірно, в цьому контексті замість "-стійкий" ліпше було би вжити "-тривкий" (порівняйте з "жаротривкий", що правильно, на відміну від "жаростійкий").
2) Це звучить доволі близько до того, що зараз називають "відмовостійка система" (а я би переназвав це, відповідно до першого пункту, "відмовотривка система"). Вважаю "хибо-" та "схибо-" зайвими.
Я пропоную просто "тривкий" --- "Який не піддається змінам; сталий, стійкий."
Здається, є контексти, в яких саме це слово відповідає англійському "robust":
uk.wikipedia.org: Стійкість систем
Припускаю, що й робастний алгоритм статистики можна назвати стійким.
Однак це слово, на жаль, не годиться для систем керування, адже там "стійкий" означає інше й уже давно усталене як відповідник до англ. stable.