нім. ст. Schick «форма, стан; лад, порядок» пов’язане зі schicken «готувати, упорядковувати», (gе)-schehen «траплятися, ставатися», свн. schëhen «поспішати» (‹ двн. scëhan «блукати, мандрувати»), пгерм. *skē˘h-, що споріднене з псл. skokъ, skakati, укр. скік, скака́ти, ско́чити
скоротив від "пишність". Може звучить як пхекання, пшикання на ту "показну вишуканість". Рід обох запропонованих перекладів жіночий.
Як одміняти?
Якщо чоловічий, то
н.в. пиш
р.в. пишу
д.в. пишу/пишеві
з.в. пиш
о.в. пишем
м.в. на пиші
к.в. пише
Але щось це надто перетинається з дієсловом "писати". Краще взяти жіночий рід, тоді буде
н.в. пиш
р.в. пиші
д.в. пиші
з.в. пиш
о.в. пишшю
м.в. на пиші
к.в. пише
Додам-но я про всяк варіянт "пиша"
Не знаю чи гоже за відповідник, але за саме слово +
Düigeno opacomy znacyeinïemy. Se slovo e œd pœimui "arranged (appropriately), fitting (in)" a ne œd "pompous, sumptuous".
Що таке «opacomy»? І котре зі слів Ви маєте на увазі: шик чи пиш(-а)?
Опаким = другорядним, похідним, мабуть.
Ви движите слово від знака «пишний», якого вихідне слово не має.
«Що є "opacomy"?»
«ОпакиИм = другорядним, похідним, мабуть.»
opacOmy = опакОм = "with/by A wrong" : opacUImy = опакЫм = "with/by THE wrong"
opac "a wrong ...", opacuy "the wrong .."
___
«І котре зі слів Ви маєте на увазі: шик чи пиш(-а)?»
↓
«Виходите/Идете (bez "Vui") з/від знака/знаменання/значіння/знаміння (naivérnéixe slovo eaghelscoiõ u seiy sõstrocé: "notion"; знакА = "of THE ...", знакУ "of A ...") «пишен», якого вихідне слово не має.»
Tac yaco posieity p:i Xèuçova. Ta i ceomou bui mi moglo vaditi slovo cyto dano pèreclasti?