– Та пий-бо одразу, не смакуй! – приказав о. Хведор, регочучись дрібно. (І. Нечуй-Левицький).
пол. smakować, з німецького schmecken.
"смакувати" - куштувати частину їжі з метою отримання смакових відчуттів про страву, а "ласувати" - їсти, отримуючи насолоду, насолоджуватися
псл. *olkomъ, пасивний дієприкметник теп. ч. від дієслова *olkati «бути голодним, жадати»;
Та пий-бо одразу, не смакуй! Та пий-бо одразу, не куштуй!
Запозичення, з німецького "kosten".
Ні, від укр. кушати, кусити.
Гаразд, повірю вам.
А хіба "смакувати" не українське слово?
Залежить від того, що таке "українське слово"
запозичення з польської мови; п. smak, smakować походить від двн. свн. smac «смак, запах», свн. smacken «смакувати», споріднених з англ. smack «смак, смакувати», дфриз. smękka «смакувати», smaka «смак», ісл. smękkr, гол. smaak «тс.», лит. smagurỹs «ласун», лтс. smagurs «тс.»;
"смакувати" - куштувати частину їжі з метою отримання смакових відчуттів про страву, а "ласувати" - їсти, отримуючи насолоду, насолоджуватися