У сичу́г корови попав камінь, тепер буде здихати.
рос. часів СССР, виводиться (Горяев 357; Lokotsch 153; Räsänen ZfSlPh 22, 128; Шипова 296–297) з тюркських мов (полов. suzug «кишка, нутрощі», кипч. чаг. sučuk «ковбаса, начинені кишки», тур. sucuk «ковбаса»); Інші слова з румун. мови
пол. trawieniec слц. ryndza
ЕСУМ, III, 248: ‹лито́ня› "частина шлунка жуйних тварин, що вживається для сквашування молока" ЕССЯ, VI, 21: *elito
Споріднене зі словами ‹ялити́, єлета́› "нутрощі, потрух"
Ось звено до статті зі сл. Желехівського (з посиланням на Омеляна Партицького): https://slavistik-portal.de/dicthub/dict-zelech.html?m=all&q=литоня
Від прасл. *želǫdъkъ, *želǫdьcь, споріднене з лит. skilándis «сичуг».
ЕСУМ, III, 248: ‹лито́ня› "частина шлунка жуйних тварин, що вживається для сквашування молока"
ЕССЯ, VI, 21: *elito
Споріднене зі словами ‹ялити́, єлета́› "нутрощі, потрух"
Ось звено до статті зі сл. Желехівського (з посиланням на Омеляна Партицького): https://slavistik-portal.de/dicthub/dict-zelech.html?m=all&q=литоня