Силі́цій — хемічний елемент з атомним номером 14, проста речовина якого, кремній, утворює темно-сірі зі смолистим блиском крихкі кристали з гранецентрованою кубічною ґраткою типу алмазу.
Приклад вживання
За новою номенклатурою IUPAC Силіцій належить до групи 14 періодичної системи елементів, за старою — до IV групи основної підгрупи.
Відки там може бути <і> з *е в полім складі? Корінь-кореня, осінь-осени, кремінь-кременя, ступінь-ступеня; не коріня, не осіни, не креміня, не ступіня.
До чого тут кремінь-кременя, осінь-осени? 😱🤦♂️
Камінь — камінець
Кремінь — кремінець
Корінь — корінець
А не каменец, кременец, коренец тощо. Це у москвинській такі хворми, гаспадін Поруш 🫣
Cioudovo! Pervçui, viedoma’ste oba tvara, i ‹cremeineç› i ‹cremeneç›, oba he miestoiména, a ‹cremeineç› he yn mal cameiny. Otge mogemo, radno mœgynostem móuvui, ròzlõciti teamui “yn mal cameiny, cameineç cremene” — tvaromy ‹cremeineç›, ta “silicium” — tvaromy ‹cremeneç›. Usia slova na ‹•eineç› znaceaty izdrœbnielœsty, por.: ‹coreineç› ‘yn mal corein’, ‹remeineç› ‘yn mal remein’, ba i œd ‹zvœn› — ‹zvœneç›. Obace, ‘silicium/silicon’ ne e jadna izdrœbnielœsty. Cde ne miestoiméno, ‹cremeineç›, iz ‹•ei•›, ne znacity inche neigy ‘yn mal camein (cameineç) cremeniou’ — ne ‘silicon/silicium’.
Сесь твар є яві гибрид виниклий на тлі вятськім из питомого словйянського кореня *krem- в слові кремень з вят. -ий из лат. -ium в silic-ium, рад-ий ← rad-ium, стронц-ий stronc-ium тощо, тому в рус. мову його радше не тягти.
Правильно йме бути кременець, бо первісно є *крємєн-, не *кремьн-; кремень, кременя, не кремня. Рос. твар кремня, кремниевый з кремн- є пізніший. Укр. твар кременя з "е" прямо продовжує первісний твар основи *krem-en- (ги кореня *kor-en-), не +корня.
Враховуючи уточнення пана אלישע פרוש
Хочеться сказати "кремІнець"
Відки там може бути <і> з *е в полім складі? Корінь-кореня, осінь-осени, кремінь-кременя, ступінь-ступеня; не коріня, не осіни, не креміня, не ступіня.
До чого тут кремінь-кременя, осінь-осени? 😱🤦♂️
Камінь — камінець
Кремінь — кремінець
Корінь — корінець
А не каменец, кременец, коренец тощо. Це у москвинській такі хворми, гаспадін Поруш 🫣
—
Жирний мінус, бо дурня
Cioudovo! Pervçui, viedoma’ste oba tvara, i ‹cremeineç› i ‹cremeneç›, oba he miestoiména, a ‹cremeineç› he yn mal cameiny. Otge mogemo, radno mœgynostem móuvui, ròzlõciti teamui “yn mal cameiny, cameineç cremene” — tvaromy ‹cremeineç›, ta “silicium” — tvaromy ‹cremeneç›. Usia slova na ‹•eineç› znaceaty izdrœbnielœsty, por.: ‹coreineç› ‘yn mal corein’, ‹remeineç› ‘yn mal remein’, ba i œd ‹zvœn› — ‹zvœneç›. Obace, ‘silicium/silicon’ ne e jadna izdrœbnielœsty. Cde ne miestoiméno, ‹cremeineç›, iz ‹•ei•›, ne znacity inche neigy ‘yn mal camein (cameineç) cremeniou’ — ne ‘silicon/silicium’.
+