Як на мене не дуже-то відповідає суті, адже тост виголошують не лише за здоров'я, а й взагалі з будь-якого приводу, як от:
"Бажаю добра, щоб випити до дна"
"Од краю до краю усім добра бажаю"
"Бодай вас Бог любив, а мене молодиці"
"Пийте сточки, щоб були сини та дочки"
"Вип'ємо по половинці, щоб було легко нашій дитинці"
"Пошли, Господи з неба, чого нам треба"
"Випийте до дна, щоб не було ворогам добра"
У слова sdoròuïe є не лише значення "health, Gesundheit". У д.-рус. є за йим відомо й значення "health, Gesundheit", але й "well-being, wellfare; Wohl, Wohlsein" (http://oldrusdict.ru/dict.html : съдоровиѥ). И в н.-рус., є відомо й инші значення крім "health, Gesundheit"; так у Желехівського (І, 296): <Бувай доров!> є товмачено не йно "bleibe gesund!", а й "lebe wohl!"; <здоровити всім добром> "jemandem alles Beste wünschen"; <здоровлє/здоровйе> крім "Gesundheit", и "Wohlsein".
Такі двойиті значення суть у слів з одним из значень "здоровйє (стан тіла й душі)" й в инших мовах. На пр., німецьке Heil/Heil-/heil- значить и "well-being, wellfare, wellness, prosperity", й "healing, curing, treatment related", а ще й "salvation" та "hapiness".
Тож sdoròüica не значить бажання суто доброго стану тіла й душі.
zdorofica
Чому [н] вижбурили геть?
А нач би там "н" було?
Як на мене не дуже-то відповідає суті, адже тост виголошують не лише за здоров'я, а й взагалі з будь-якого приводу, як от:
"Бажаю добра, щоб випити до дна"
"Од краю до краю усім добра бажаю"
"Бодай вас Бог любив, а мене молодиці"
"Пийте сточки, щоб були сини та дочки"
"Вип'ємо по половинці, щоб було легко нашій дитинці"
"Пошли, Господи з неба, чого нам треба"
"Випийте до дна, щоб не було ворогам добра"
У слова sdoròuïe є не лише значення "health, Gesundheit". У д.-рус. є за йим відомо й значення "health, Gesundheit", але й "well-being, wellfare; Wohl, Wohlsein" (http://oldrusdict.ru/dict.html : съдоровиѥ). И в н.-рус., є відомо й инші значення крім "health, Gesundheit"; так у Желехівського (І, 296): <Бувай доров!> є товмачено не йно "bleibe gesund!", а й "lebe wohl!"; <здоровити всім добром> "jemandem alles Beste wünschen"; <здоровлє/здоровйе> крім "Gesundheit", и "Wohlsein".
Такі двойиті значення суть у слів з одним из значень "здоровйє (стан тіла й душі)" й в инших мовах. На пр., німецьке Heil/Heil-/heil- значить и "well-being, wellfare, wellness, prosperity", й "healing, curing, treatment related", а ще й "salvation" та "hapiness".
Тож sdoròüica не значить бажання суто доброго стану тіла й душі.
Дякую за Ваше ґрунтовне роз'яснення, цілком переконливо.