"Смисл" – питоме, слов'янське слово
Не знаю, в словниках такого нема
"В смислі?" — це вже ціле речення, а не слово.
Не всі московські слова можна перекласти одним українським словом. Особливо дієприкметники.
А цей вираз найзрозуміліше звучить так: що ти маєш на увазі?
"У сенсі?" — то є калька-московизм, українська мова таким висловом не користується.
+
= veat. ‹то есть?›